Российский архив. Том V

Оглавление

Книгоиздательство К. Ф. Некрасова и русские писатели начала XX века

Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 2 мая 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 473. — [Т.] V.



2 мая 1915 г.



Дорогой Константин Федорович!



Не угодно ли Вам издать мои песни о войне, которые в печати имеют большой успех, и почти каждая вызывает газетные обсуждения, что подтверждает прилагаемое письмо А. Измайлова, отзыв которого, как известно, для книгопродавца действеннее, чем отзыв Вячеслава Иванова 12 и т. п.



С выходом новой книги неизбежно увеличится спрос и на мои прежние книги «Лесные были» и Сосен перезвон», потому что новая моя книга под названием «За родину» не может пройти незамеченной.



За «Полынь» Сухотина мое Вам глубокое благодарение. Жду скорого и благоприятного от Вас ответа и еще раз усердно благодарю за доброе Ваше ко мне отношение.



Н. Клюев.



Адрес: Мариинское почтовое отделение Олонецкой губернии



У меня на примете есть несколько икон по-моему 14 или начала 15 века «Восхищение пр. Илии»; «Воскрешение мертвых» и несколько однощельных медных складней. Как поеду в Москву, то завезу их к Вам13.



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 13 апреля 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 473. — [Т.] V.



13 апреля 1915 г.



Дорогой Константин Федорович,



будте милостивы сообщить, как мои «Лесные были»? и еще моя нижайшая просьба к Вам: не найдете ли возможным прислать мне стихи Сухотина9 и Натали Крандиевской безвозмездно, чем обрадуете меня несказанно.



Низко Вам кланяюсь. Николай Алексеевич Клюев.



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 29 октября 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 472—473. — [Т.] V.



29 октября 1913 г.



Дорогой Константин Федорович!



Мне предлагают переиздать мою книгу «Братские песни». Но мне очень бы хотелось, чтобы все мои песни издавали Вы — как-то приятно и внушительно, если на всех книгах стоит одно книгоиздательство. Поэтому будте добры ответить не задерживая, согласны ли Вы переиздать упомянутую мою книгу. Конечно, без предисловия и несколько добавленную. Цена 300 рублей за 3000 экземпляров. Будет очень мне жалко, что по бедности своей я должен продать кому-либо другому, но поверьте, что Вы окажете мне и насущную помощь, купив книгу — так как заработков по нашим местам сейчас нет, хлеба не выросло, к тому же мать и отец у меня больны и стары, а жить, пить-есть надо, а кормильцев один — я.



Адрес: Мариинское почтовое отделение Олонецкой губ., Вытегорского уезда. Николаю Клюеву.8



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 30 апреля 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 472. — [Т.] V.



30 апреля 1913 г.



Уважаемый Константин Федорович!



Очень прошу Вас прислать мне следуемые мне авторские экземпляры моих книг — «Сосен перезвон» и «Лесные были». Я обращался к Вам с этой просьбой несколько раз, теперь прошу еще... 15 экземпляров. «Сосен перезвон» мною получены от Симакова7 в С. П. Б.



Адрес: Мариинское почтовое отделение Олонецкой губернии Вытегорского уезда Николаю Клюеву.



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., б. д. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 472. — [Т.] V.



Дорогой Константин Федорович,



не найдете ли возможным оговорить эти опечатки отдельным ярлычком, вложенным в книжку. Очень я Вас прошу об этом. Так же прошу выслать мне по 25 штук «Лесные были» и «Сосен перезвон» по адресу: почтовое отд(еление) Мариинское, Олонецкой губ., Вытегорского уезда.



Опечатки в «Лесных былях»:



стр. 9, строка 1, сверху, напечатано: «На Калиновом», нужно на «На малиновом». Стр. 22, строка 10, снизу, напечатано: «причет», нужно «причит». Стр. 29, строка 9, сверху, напечатано: «зачумленною», нужно «загуменною». Стр. 29, строка первая, снизу, напечатано: «зачумленною», нужно «загуменною». Стр. 46, строка 6, напечатано: «сон», нужно «сонь». Стр. 62, строка 5, напечатано:   ., нужно  ,



Всего Вам светлого Н. Клюев



Самим же Вам необходимо разослать книжки по журналам и крупным газетам, как в столицу, так и в провинцию.



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 18 февраля 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 472. — [Т.] V.



18 февраля 1913 г.



Дорогой Константин Федорович,



как только получите эту открытку, — пошлите немедля «Лесные были» Городецкому: он скоро уезжает, и если Вы замедлите, то он не успеет написать о книге в «Речи». Так же и «Сосен перезвон» ему пришлите немедля. Мне высылать самому можно, но это будет долго. Корректуру «Сосен перезвон» присылают.



С уваж(ением) Н. Клюев



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 15 февраля 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 471. — [Т.] V.



15 февраля 1913 г.



Дорогой Константин Федорович,



Садовским и Кузминым6 получены от Вас «Лесные были». Вышлите еще С. Городецкому один экземпляр их же — это необходимо поскорей, так как Городецкий будет писать о книге в «Речи». Мне вышлите закрытой посылкой по адресу: Мариинское почтовое отд(еление), Олонецкой губ., Вытегорского уезда, так как я с часу на час могу уехать из С. П. б. По-моему необходимо опечатки отметить отдельным листиком и вложить в книжку. Опечатки: в стихот(ворении) «На малиновом кусту» — напечатано: «На Калиновом кусту» и в стихот(ворении) «Кабацкая» два раза пропечатано «зачумленною», в обоих случаях надо «загуменною». Это очень важные слова. Корректуру «Сосен перезвон» посылаю. Внешне книжка мне нравится. Спасибо Вам за труды.



Н. Клюев



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 9 февраля 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 471. — [Т.] V.



9 февраля 1913 г.



Дорогой Константин Федорович,



Есть недоумение: Вы пишете, что на днях книги выйдут, между тем как «Лесные были» в корректуре присланы были Вами частью (проверены и отосланы обратно Вам), половина же «Лесных былей» еще не просмотрена Городецким и остается до сих пор у Вас.



Сосен, же, перезвон весь целиком лежит у Городецкого по сейчас; следовательно, книги никак не могут быть напечатаны до тех пор, пока Вы не получите проверенную корректуру «Сосен перезвон» и не пришлете вторую часть «Лесных былей» для просмотра Городецкому.



Умоляю Вас вставить в «Лесные были» мое новое стихотворение «В белесоватости окна», и в стихотворении «Певучей думой обуян» в четвертой строчке первого куплета поставить вместо слова «за Ладою» — слово «за пленницей» (это в «Лесных былях»). Вот все, что я прошу у Вас. Следовательно, за Вами остается вторая часть «Лесных былей», которую Вы и пришлите Городецкому для просмотра. Обложку прошу Вас напечатать шрифтом без всяких закорючек — черным и горизонтально, а не с боку и не с угла в угол или еще там как... Очень-то можете и не торопиться, ведь февраль впереди, можно приблизительно до половины марта, но, конечно, Вам это лучше знать.



Еще раз молю Вас вставить в «Лесные были» мое новое стихотворение «В белесоватости окна...» предпоследним стихотворением или как возможно и дослать вторую часть Лесных же былей Городецкому по адресу: С. П. б, Фонтанка, № 143, кв. 5.



Мой адрес приблизительно до 15 февраля: С. П. б, Усачев переулок, дом № 11, кв. 1.



С уваж(ением) Н. Клюев



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 28 января 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 470—471. — [Т.] V.



28 января 1913



Дорогой Константин Федорович!



Присылаю Вам корректуру и новое стихотворение «В белесоватости окна...». Поместите его в «Лесные были» предпоследним стихотворением — т. е. перед «Песней о соколе и о трех птицах Божиих». Книжку необходимо мне видеть сверстанной, так что Вы потрудитесь и в сверстанном виде прислать ее С. Городецкому, С. П. б, Фонтанка, дом 143, кв. 5. Он был два дня болен, потому и несколько запоздала эта корректура.



Низко Вам кланяюсь Николай Клюев



В книжке «Лесные были» прошу отметить в оглавлении: «Две песни: «Песня о соколе и о трех птицах Божиих» и «Лесная быль» взяты из книги «Сосен перезвон».



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 17 января 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 470. — [Т.] V.

17 января 1913



Дорогой Константин Федорович!



Присылаю Вам три стихотворения из моей книги «Лесные были». Будьте любезны изъять из этой книги первые варианты прилагаемых стихотворений и поместить на их месте новые — т. е. те же самые, но исправленные и пометить страницы по порядку.



Значит, из книги «Лесные были» Вы снимите стихотворение под названием «Свадебная», и на его место вложите прилагаемое «Свадебная». Потом снимите стихотворение «Певучий думой обуян» и на его положите новое «Певучей думой обуян», потом снимите стихотворение «Я молился бы лику заката» и на его место положите такое же, прилагаемое при сем письме и отметите страницы по порядку.



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 27 декабря 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 469. — [Т.] V.
Н. А. Клюев — К. Ф. Некрасову



В скором времени я пришлю еще одно новое стихотворение. Извините за беспокойство, но в данном случае иначе нельзя. Адрес: С.-Петербург, Усачев переулок, дом № 11, кв. 1. Николаю Клюеву.



С уваж(ением) Н. Клюев



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 27 декабря 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 469. — [Т.] V.



27.XII.1912 г.



Дорогой Константин Федорович,



я в настоящее время в Петербурге — пробуду до шестого января. Моя насущная к Вам просьба вот какая: присылайте корректуру моих книг Сергею Городецкому2 по адресу: С. Петербург, Фонтанка, дом № 143, кв. 5.



Он очень близок моим песням, и никто кроме него не прочтет их верно. Очень Вас прошу.



Уважающий Н. Клюев



Адрес Клюева до 6 января: С. Петербург, Усачев переулок, дом № 11, кв. 1. Постоянный: Почтовое отделение Мириинское, Олонецкой губернии, Вытегорского уезда.



Дорогой Константин Федорович!



Еще вторая просьба: выкиньте из новой моей книги «Лесные были» в стихотворении над названием «Святая быль» посвящение «Ионе Брихничеву»3 и в стихотворении «Набух, оттаял лед на речке...» — посвящение «Нине Дорофеевой». Вот эти два подчеркнутые слова и уничтожьте (не самые стихотворения, а только, значит, эти две фамилии над ними).



Извините, что пишу карандашом, чернил под рукой сейчас нет.



Третья моя просьба к Вам вот какая: обозначьте на первой тысяче «Сосен перезвон» (на обложке, где цена) «Четвертая тысяча». На второй же тысяче этой же книги «Пятая тысяча». Это очень важно, так как три тысячи первого издания разошлись не обозначенными. Теперь же отметить количество очень важно, как для газетного обзора, так и для читательского внушения.



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 28 ноября 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 469. — [Т.] V.



28 ноября 1912 г.



Многоуважаемый Константин Федорович,



я получил Ваше письмо и согласен на две тысячи издания, но не меньше 600 рублей. Первые книжки изданы по три тысячи каждая. «Сосен перезвон» разошлась вся без остатка, а «Братские песни» допродают последнюю тысячу, а она издана в июне месяце этого года. Если Вы согласны, то телеграфируйте, я приеду в Ярославль, — только чтобы было наверно, т. е. чтобы Вы были дома в этот день и деньги в один раз.



Адрес: Москва, Пименовская улица, дом № 31, кв. 28. Николаю Алекс(еевичу) Клюеву.



С уважением Н. Клюев



Клюев Н. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 12 ноября 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 469. — [Т.] V.



12 ноября 1912 г.



Глубокоуважаемый Константин Федорович,



Алексей Ник(олаевич) Толстой передал мне о Вашем согласии издать мою книгу стихотворений.1 С двумя первыми книжками Вы уже знакомы, новые стихи я могу Вам доставить не раньше первых чисел декабря, т. е. недели через две. Составится довольно порядочный томик под общим названием «Сочинения Николая Клюева». Том первый. Три тысячи экземпляров, цена 750 рублей. Если Вам угодно что-либо изменить в моих условиях, то благоволите сообщить по адресу: Москва, Пименовская улица, дом № 31, кв. 28 Николаю Алексеевичу Клюеву.



С иск(ренним) уважением Николай Клюев



Ваганова И.  [Вступительная статья: Клюев Н. А. Письма Некрасову К. Ф.] // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 468. — [Т.] V.



В начале 1913 г. в издательстве К. Ф. Некрасова вышли два поэтических сборника Николая Алексеевича Клюева (1887—1937): «Сосен перезвон» и «Лесные были». В одном из своих писем А. Н. Толстой предложил Некрасову издать стихи Клюева. Некрасов, высоко ценивший поэта, сразу же согласился на издание сборника «Лесные были» и переиздание сборника «Сосен перезвон» с предисловием Валерия Брюсова.



В 1915 г. Клюев уже сам обратился к Некрасову с предложением переиздать «Братские песни», которые наряду со сборником «Сосен перезвон» принесли ему огромное признание. Также Клюев предложил Некрасову издать его военные стихи, пользовавшиеся в годы войны большой популярностью.



Некрасов по-прежнему восхищался стихами Клюева, но не мог стать постоянным издателем его книг. Этому не способствовали ни обстоятельства военного времени, отразившиеся на деятельности издательства, ни изменившиеся программные задачи, ни новые увлечения самого Некрасова.



Письма Клюева к Некрасову хранятся в ГАЯО. Ф. 952. Оп. 1. Д. 128—130.



Даты писем установлены по почтовому штемпелю.



Бунин И. А.  Письмо Некрасову К. Ф., 3 декабря 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 468. — [Т.] V.



И. А. БУНИН — К. Ф. НЕКРАСОВУ



Иван Алексеевич Бунин (1870—1953) осенью 1914 г. решил прекратить отношения с «Книгоиздательством писателей». Среди возможных будущих своих издателей И. А. Бунин видел и К. Ф. Некрасова, о чем свидетельствует единственное письмо Бунина, отправленное им в Ярославль.



Некрасов был готов издать новую книгу рассказов Бунина, однако сотрудничество писателя с ярославским издательством не состоялось: проблемы Бунина были решены в Москве.



Письмо Бунина Некрасову хранится в Ярославском музее-заповеднике. Ф. 15710. Ед. хр. 155.



3 дек(абря 19)14



Многоуважаемый



Константин Федорович.



Я хочу покинуть «К(нигоиздательст)во писателей». Если Вы продолжаете свое дело1, я мог бы предоставить Вам для издания некоторые свои вещи, как новые, так и прежние, уже разошедшиеся.



Будьте добры, ответьте мне, интересует ли Вас это.2



С искренним почтением Ив. Бунин



Гиппиус З. Н.  Письмо Некрасову К. Ф., 16 июля 1912 г. Ямбург // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 466—467. — [Т.] V.



З. Н. ГИППИУС — К. Ф. НЕКРАСОВУ



Вопрос об издании полного собрания сочинений Зинаиды Николаевны Гиппиус (1869—1945) в издательстве К. Ф. Некрасова был предварительно оговорен Д. С. Мережковским в письмах к издателю. Однако произведения Гиппиус, несмотря на принципиальное согласие обеих сторон, в издательстве Некрасова не выходили — ни в виде отдельных книг, ни в виде полного собрания сочинений, о котором идет речь в публикуемом письме.



Письмо Гиппиус Некрасову хранится в ГАЯО. Ф. 952. Оп. 1. Д. 79.



г. Ямбург СПб губ. Им(ение) Вырино



16.7.(19)12



Милостивый Государь Константин Федорович



Мне передал Д. С. Мережковский о принципиальном согласии Вашем издать полное собрание моих сочинений. Ваше молодое издательство мне очень симпатично, и я очень буду рада, если мы сможем сговориться. Жаль, что Вы не ездите в СПб, в личной беседе мы бы скорее выяснили вопрос, для которого, при данных обстоятельствах, понадобится долгий обмен письмами.



Могу Вам пока сообщить следующее: мои сочинения составят 15 томов, небольших, — по 1 р. за том. Из них будет 2 тома стихов (изд. Скорпиона и Мусагета, 1-й том разошелся)1, 3 т(ома) критических статей (1й — 2-й изд. Пирожкова, трудно находимы, 3й — новейшие статьи, лишь приготовленные к отд(ельному) изданию)2, 3 т(ома) романов (1й изд. Пирожкова, разошлось, 2й — Московское К-во 1911 г., 3й роман — должен осенью еще появиться в «Русск(ой) Мысли»)3, остальные 7 томов-рассказов, 6 — издания Пирожкова (1 т(ом) вторичным изд(анием)), все ненаходимы и 7ой том издания «Мусагет», 1912 г.4 Желательно было бы: кончить издание в два или 2? года, получить некоторую часть гонорара при заключении условия и затем получать последовательно после выхода каждого тома. Если бы Вы нашли удобным издавать книги большого размера, т. е. листов по 25 вместо 15, то можно было бы ограничиться 12-ю томами.



О размере гонорара мне сейчас трудно говорить, это предмет следующих писем, когда вопрос издания в принципе будет решен окончательно. Могу лишь сказать, что условия мои — обычны, и не они заставляли меня медлить с изданием полного собрания сочинений и отклонять некоторые предложения.



Не находите ли Вы, что громадное большинство наших книгоиздательств, особенно те, которые берут на себя издания «полных собраний» — оставляют желать лучшего в самых разнообразных отношениях?



Прошу извинить меня, если сведения, которые я дала, покажутся Вам слишком краткими. Но пока, надеюсь, этого достаточно. В ожидании Вашего ответа остаюсь преданная Вам



З. Гиппиус-Мережковская



P. S. Я бы желала выяснить этот вопрос скорее потому тоже, что новый роман мой, с осени, — если наше соглашение не состоится — будет отдан другому К(нигоиздательст)ву и выйдет отд(ельным) изданием тотчас по окончании его в журнале (в декабрьской книжке).



Москва, Зубово, Долгий пр., д. 14, кв. 12



Ивану Алексеевичу Бунину



Ваганова И.  Примечания: Мережковский Д. С. Письма Некрасову К. Ф. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 466. — [Т.] V.



Примечания



1 В 1905 г. после Московского восстания Мережковский и Гиппиус уехали в Париж, вернулись в 1912 г.



2 Имеется в виду Людовик Маврикиевич Вольф, директор изд. «Товарищество М. О. Вольф», сын М. О. Вольфа (1825—1883) — основателя издательства.



3 В Париже Мережковским была написана историческая драма «Павел I», которая вышла в Петербурге в изд. М. Пирожкова в 1908 г. и сразу же была конфискована.



4 Роман Мережковского «Александр I» вышел в изд. «Товарищество М. О. Вольф», СПб. — М., 1913.



5 Пирожков Михаил Васильевич (1867—1926) издатель. Он был одним из основных издателей Мережковского и Гиппиус: с марта 1903 г. по июнь 1908 г. в издательстве Пирожкова вышло 22 названия их книг общим тиражом 86500 экземпляров (Эльзон М. Д. Издательство М. В. Пирожкова. — В сб.: Книга. Исследования и материалы, вып. 54. М., 1987. С. 162).



6 В «Книгоиздательстве писателей Москвы» был издан роман З. Гиппиус «Чортова Кукла».



7 Пьеса «Будет радость» издана в Петербурге, изд. «Огни», 1916.



Мережковский Д. С.  Письмо Некрасову К. Ф., 27 октября 1915 г. С.-Петербург // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 466. — [Т.] V.



Петербург Сергиевская 83, кв. 17



27.Х.1915



Глубокоуважаемый



Константин Федорович!



(извините, если не верно пишу Ваше имя) — мне хотелось бы предложить Вам несколько моих книг для издания (между прочим, античные трагедии, а также драму «Будет радость»7, которая идет сейчас в Художеств. театре у Станиславского и другие вещи). Но я не знаю Вашего адреса и не уверен, получите ли Вы это письмо.



Итак, по получении от Вас ответа напишу Вам подробнее. А лучше всего, если бы нам повидаться. Не будете ли в Петербурге? М(ожет) б(ыть), я буду в Москве около конца ноября, начала декабря. Хорошо бы списаться.



Мережковский Д. С.  Письмо Некрасову К. Ф., 27 мая 1912 г. С.-Петербург // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 464—465. — [Т.] V.



С. Петербург Литейная 24, кв. 10



27 мая 1912



Глубокоуважаемый



Константин Федорович,



напрасно Вы думаете, что меня издатели «осаждают». Хороших издателей мало, а культурных, как Вы, почти нет. Вот почему я Вашим предложением очень дорожу. Замедлил же ответом, потому что был в переездах, — не знал своего адреса будущего, и только теперь решил, что буду жить в России1. Летом уеду из Петербурга на дачу, но лучше пишите мне по моему городскому адресу.



Что касается «Александра I», то у нас с Вольфом2 такое словесное условие: при равенстве предложений (т. е. количестве гонорара и проч. матер(иальном) условии) я ему оказываю преимущество. Но договор с ним я еще не заключил. Вот пункт в договоре о собрании сочинений:



«Я, Мережк(овский), обязуюсь предоставить Т(оварищест)ву Вольф право печатать для подпис(чиков) п(олного) собр(ания) моих сочин(ений) за добав(очную) плату от 3 000 до 5 000, согласно желанию Т(оварищест)ва, экземпляров моего романа, при чем Т-во уплачивает мне за каждый экз(емпляр) 25% его продажной цены при доставлении текста».



При разговоре Вольф соглашался издать не меньше 5 000 экз. или даже больше. Цена 2 р. 50. За 5 000 экз. — 3 050 р.



Если бы Ваши условия были выгоднее, то я имел бы право Вам уступить. Но, полагаю, что трудно будет назначить большую плату?



Во всяком случае, от души благодарен Вам за Ваше любезное предложение. Мне очень хотелось бы, чтобы если не это дело, то другое — связало бы нас. Ваша издательская деятельность мне чрезвычайно симпатична.



У меня есть некоторые предложения, но не знаю, подойдут ли они Вам. Хорошо бы лично переговорить. Не будете ли в Петербурге? Одно из этих предложений издание сочинений З. Н. Гиппиус, или полн(ого) собр(ания) или отдельных книг.



Очень прошу, если будете в Петербурге, загляните ко мне. Я буду Вам рад.



Искренне уважающий Вас



Д. Мережковский



Мне Ваши издания очень нравятся. И я очень жалею, что мне до сих пор не удалось издать книг у Вас.



С искренним уважением Д. Мережковский



Ваганова И.  Примечания: Ходасевич В. Ф. Письма Некрасову К. Ф. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 463—464. — [Т.] V.



Примечания



1 Красинский Зыгмунт (1812—1859) — польский писатель. Повесть «Агай-хан» написана в 1831 г.



2 Пшерва-Тетмайер Казимеж (1865—1940) — польский писатель.



3 Реймонт Владислав Станислав (1867—1925) — польский писатель.



4 Эфрос Абрам Маркович (1888—1954) — переводчик, литературный и художественный критик.



5 Соколов Сергей Александрович (псевд. — Сергей Кречетов) (1878—1936) — поэт, владелец издательства «Гриф»; редактор журнала «Перевал».



6 Речь идет о книге стихов В. Ходасевича «Молодость». М., 1908.



7 На тексте письма в левом верхнем углу помета Некрасова: «3 апр. 1912 нап(исал). Согл(асен) 2 000 экз. Сообщите Ваши условия. Вышлите начало перевода».



8 Пшибышевский Станислав (1868—1927) — польский писатель.



9 Д’Аннунцио Габриеле (1863—1938) — итальянский писатель.



10 Корш Федор Евгеньевич (1843—1915) — филолог, переводчик, историк литературы, академик.



11 Здзеховский М. (1861—1938) — польский литературовед.



12 К письму приложена записка Некрасова: «20 апреля 1912 г. нап(исал). Согласен издать в 3 том. и на оплату перевода по 30 р. с л(иста) в 40000 б(укв). «Иридион» и «Небож(ественную) ком(едию)» желательно взять уже имеющиеся переводы, если они хороши и если это можно. Обстоят(ельный) крит(ико)-биогр(афический) очерк с имеющ(имися) 1—3 портретами. О том, что включать в собр(ание) соч(инений), посоветоваться со знатоками и литер(аторами). 1-ый том могут начать печатать в октябре с. г.».



13 Курсинский Александр Антонович (1873—1919) — поэт.



14 На письме вверху помета Некрасова: «25 мая нап(исал). Уполномачиваю».



15 На письме вверху помета Некрасова: «14 июня 1912 г. нап(исал). Не могу до осени».



16 В верхнем углу помета Некрасова: «9 окт(ября) нап(исал). Вышлю не позднее 13 окт(ября)».



17 Вверху письма помета Некрасова «20.12.1912 нап(исал) и посл(ал) 200 р.» 14 ноября 1912 г. Ходасевич отправил телеграмму: «Был болен рукопись вышлю конце недели очень прошу прислать сто рублей требуют за квартиру телеграфируйте ответ». Рукой Некрасова на телеграмме написано: «Могу послать 15 декабря».



18 Автографы стихотворений хранятся в ГАЯО. Ф. 952. Оп. 1. Д. 275. Л. 20—21: На л. 20 в верхнем левом углу помета Некрасова: «В конце книги по желанию автора...»



1



Века, протекшие над миром,



Протяжным голосом теней



Еще взывают к нашим лирам



Из-за стигийских камышей.



И мы, заслышав стон и скрежет,



Ступаем на Орфеев путь, —



И наш напев, как солнце, нежит



Их остывающую грудь.



Былых волнений воскреситель,



Несет теням любой из нас



В их безутешную обитель



Свой упоительный рассказ.



В беззвездном сумраке Эреба



Вокруг певца сплотясь тесней,



Родное вспоминает небо



Сонм воздыхающих теней.



Но горе! Мы порой дерзаем



Все то в напевы лир влагать,



Чем собственный наш век терзаем,



На чем легла его печать.



И тени слушают недвижно,



Подняв углы высоких плеч, —



И мертвым предкам непостижна



Потомков суетная речь.



2



Жеманницы былых годов,



Читательницы Ричардсона!



Я посетил ваш ветхий кров,



Взглянул с высокого балкона



На дальние луга, на лес, —



И сладко было мне сознанье,



Что мир ваш навсегда исчез



И с ним его очарованье.



Что больше нет в саду цветов,



В гостиной — нот на клавесине



И вечных вздохов стариков



О матушке-Екатерине.



Рукой не прикоснулся я



К томам библиотеки пыльной,



Но сладостен был для меня



Их запах, сладкий и могильный.



Я думал: в грустном сем краю



Уже полвека все пустует...



О, пусть отныне жизнь мою



Одно грядущее волнует!



Блажен, кто средь разбитых урн,



На невозделанной куртине,



Прославит твой полет, Сатурн,



Сквозь многозвездные пустыни!



Владислав Ходасевич



19 В верхнем углу письма помета Некрасова: «21.02.1913 нап(исал). Скоро будем печатать. Жду статью Корша. Деньги (100 р.) пришлю на той неделе или завезу сам».



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., 9 февраля 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 463. — [Т.] V.



Многоуважаемый Константин Федорович.



Простите, что долго не отвечал Вам, но я все ждал статьи Корша. Теперь он говорит, что она будет готова через неделю. Надеюсь, на этот раз не обманет.



Посылаю Вам два стихотворения для альманаха. Думаю, что их неописательный характер — их достоинство; хорошо бы поместить их в самом конце книги, благо и фамилия моя будет, вероятно, последней по алфавиту.



Я, по обыкновению, «нищ и светел». Поэтому, если можете, пришлите мне такую сумму денег, которая бы Вас не слишком обременила. Меня же весьма утешит всякая и в счет чего бы она не шла.



Также очень прошу Вас не откладывать набора 1-го тома и прислать мне первую корректуру. Читать корр(ектуру) я весьма умею и о том, что набор машинный, — буду помнить. Но без корректуры, согласитесь, я буду в отчаянии. Вдруг я что-нибудь просто соврал при переводе?



Будьте здоровы. Очень жду денег, письма и корректур.



Искренне Вас уважающий Владислав Ходасевич



9 февр. 913.



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., около 15 декабря 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 462—463. — [Т.] V.



(около 15 декабря 1912 г.)



Многоуважаемый



Константин Федорович



Простите, что замедлил доставкой I тома: безденежье заставило меня экстренно взяться за другую работу.



Вы обещали прислать мне денег после 15 дек. Позвольте быть уверенным, что теперь, когда рукопись мною представлена, Вы мне их вышлете, и уже не сто рублей, а двести, — сумму, составляющую никак не более половины гонорара за этот том.



Вопрос о шрифте, фирмах и проч. совершенно полагаю на Ваше усмотрение.



Клише одного портрета я, быть может, достану. Другой придется переснять из одной книги. Как это сделать? Не будете ли в Москве?



Знаменка, 15.



Вас уважающий Владислав Ходасевич



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., 27 сентября 1912 г. Москва // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 462. — [Т.] V.



Москва, 27 сентября 1912 г.



Многоуважаемый



Константин Федорович.



Настает 1 октября, и я позволяю себе Вам напомнить, что с этого времени мы условились начать производить расчеты по переводу Красинского. Один том мною доставлен еще в июне, и тогда же Вы обещали выслать мне условленную половину гонорара, т. е. рублей 200—225, осенью. Надеюсь, теперь Вы не откажете исполнить свое обещание.



Таковы соображения «деловые». Кроме них, Вы, конечно, сами понимаете, так трудно работать, сидя без денег, — а я нахожусь именно в таком положении. Потому-то аванс и привился в литературе так прочно.



Итак, чем скорее пришлете деньги, тем более обяжете преданного Вам Владислава Ходасевича.



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., около 10 июня 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 462. — [Т.] V.



(около 10 июня 1912 г.)



Многоуважаемый Константин Федорович.



Вчера я отправил Вам второй том Красинского и, увы, принужден просить о деньгах. Сознаюсь, мне неловко делать это, посылая Вам второй, а не первый том, но первый еще не готов, а положение у меня тяжелое.



Думаю, Вы не посетуете на это: ведь все равно набирать будем осенью, а к тому времени готов будет и первый том.



Но мне не хотелось просить у Вас денег, объявляясь, так сказать, с пустыми руками.



Итак, очень прошу Вас прислать мне двести рублей, т. е. приблизительно половину стоимости всего тома. Если можно, сделайте это немедленно, ибо сижу без копейки, и это меня удручает. Буду ждать.



Преданный Вам Владислав Ходасевич.



P. S. Корш уехал-таки. Вчера узнал его адрес и написал.



Деньги будьте добры выслать по такому адресу:



Ст. Кусково, Моск.-Нижегородской ж. д., имение Старое Гиреево, дача Торлецкого, В. Ф. Х.



Деньги и заказные письма сюда доходят исправно15.
Отныне мой адрес: Москва, Знаменка, 15, кв. 19, тел. 307—88



P. S. За Вами маленькая вина: почему не откликнулись Вы во время  съезда  книгопродавцев?



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., 14 апреля 1912 г. Москва // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 459—460. — [Т.] V.



Москва, 14 апр(еля 1)912



Милостивый Государь,



Константин Федорович!



Прошу извинения, что замедлил ответом на Ваше письмо, но это оттого, что оно навело меня на некоторые размышления.



Что сказали бы Вы, если б я попытался до некоторой степени вернуть Вас к первоначальным намерениям и предложил бы издать не полное собрание сочинений Красинского, а лишь законченные его вещи, отбросив фрагменты, отрывки и прочее? Думаю, что такое издание явилось бы настоящим вкладом в переводную нашу литературу и в качестве такового не было бы даже рискованным в материальном отношении. Довольно уж Пшибышевских8 да Тетмайеров!



Кажется, это начинает понимать даже публика: знаю это по отчетности Универсальной Библиотеки, которая стала издавать не Д’Аннунцио9 и Уайльда, а Шиллера, Шекспира, Диккенса. К тому же собрание сочинений — не отдельный роман, и читатель рассудит, что должно быть не плох писатель, ежеле его издают обстоятельно.



На случай, если бы предложение мое не показалось Вам неосуществимым — вот краткий план издания, которое предполагаю содержащим три тома:



I — «Агай-хан», «Мстительный карлик», «Летняя ночь» и еще некоторые мелочи (ничто на рус(ский) яз(ык) не переведено).



II — «Небожественная комедия» и «Иридион» (обе вещи переведены, но обе суть величайшие создания Крас(инского)).



III — роман «Владислав Герман и его двор», вещь весьма занимательная и никогда не переводимая.



В каждом томе приблизительно от 300 до 400 страниц, и если бы продавать I и III тома по 1 р. 50 к., то второй, наименьший, можно и по рублю. Итого — 4 рубля.



Писать о Кр(асинском) я сам не решусь, да и больше сказало бы читателям имя, напр(имер), Корша10, недавно читавшего о Крас(инском) по случаю его юбилея, или Здзеховского11, от которых получить вступительную статью не трудно.



За свою работу, весьма трудную, ибо Кр(асинский) не только классик, что обязывает само по себе, но и писатель с головокружительным синтаксисом, — попрошу я по тридцати рублей с листа в 40 000 букв. Это тот минимум, который получаю я в десятикопеечных книжечках «Пользы» за Реймонта и прочие пустяки. Итого — рублей по 400 за том.



Таковы мои предположения.



Теперь об «Агай-хане», если бы Вы захотели издать только его. Из повести готовы у меня всего две главы, которые посылаю, причем прошу Вас иметь в виду, что я всегда возлагаю часть отделки перевода на корректуру: как-то плохо разбираешься в том, что написано рукой.



О гонораре. Если Вы остановитесь на «Агай-хане» (только), то 40 руб. за 40-тысячный лист Вы, вероятно, не признаете слишком высокой ценой. Или проще: 250 руб. за всю повесть, какова бы она ни вышла. Смею рассчитывать, что условия эти не покажутся Вам неприемлемыми. Перевести остальную часть я могу скоро, но печатание и корректура отнимут довольно много времени, и книга выйдет летом, что не выгодно. Отложим до осени, а пока прошу Вас не замедлить ответом, согласны ли Вы на мои условия и что думаете о собрании в трех томах12.



Прошу Вас верить, что я был очень рад, узнав, что не совсем Вам неведом. Надеюсь, Павел Павлович говорил Вам обо мне хотя бы отчасти так хорошо, как говорил мне о Вас.



С искренним уважением Владислав Ходасевич



Адрес мой лучше всего оставим тот же: М. Козицкий пер., 2, к-во «Польза», для Владислава Фелициановича Ходасевича.



Я живу на даче. Если будете в Москве, не откажите позвонить по телефону: Новогиреево, 21 — и вызвать меня. Был бы очень рад познакомиться с Вами лично.



В. Х.



Ваганова И.  [Вступительная статья: Мережковский Д. С. Письма Некрасову К. Ф.] // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 464. — [Т.] V.



Весной 1912 г. К. Ф. Некрасов предложил Дмитрию Сергеевичу Мережковскому (1866—1941) издать его роман «Александр I». Роман Мережковским был продан уже издательству «Товарищество М. О. Вольфа», и писатель предложил Некрасову издать другие свои произведения или произведения своей жены, писательницы и поэтессы Зинаиды Гиппиус.



Через три с половиной года Мережковский уже сам обратился в издательство Некрасова с предложением издать как новые свои произведения, так и старые, разошедшиеся. Однако осень 1915 г. была, ввиду военных обстоятельств, временем тяжелым, что возможно и явилось одной из причин несостоявшегося сотрудничества Мережковского с издательством Некрасова.



Письма Мережковского Некрасову хранятся в ГАЯО. Ф. 952. Оп. 1. Д. 168—169.



Ваганова И.  [Вступительная статья: Ходасевич В. Ф. Письма Некрасову К. Ф.] // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 458. — [Т.] V.



Весной 1912 г. Владислав Фелицианович Ходасевич (1886—1939) обратился к К. Ф. Некрасову с предложением издать перевод исторической повести «Агай-Хан» З. Красинского. На решение Ходасевича начать сотрудничество с издательством Некрасова, вероятно, повлиял П. П. Муратов, который в письмах к издателю не раз упоминал поэта Ходасевича как своего приятеля.



Начало сотрудничества Ходасевича с издательством Некрасова было успешным: решено было издать не только повесть Красинского, но и приступить к подготовке его собрания сочинений в трех томах. Однако замыслы осуществлены не были, а отношения Некрасова и Ходасевича закончились ультимативным письмом брата поэта от 14 августа 1914 г.: «Милостивый Государь, Константин Федорович. Ко мне обратился брат мой, Владислав Фелицианович, с просьбой взыскать с Вас четыреста рублей, недоплаченных Вами ему за перевод двух томов сочинений Красинского. Не пожелаете ли Вы настоящее дело закончить миролюбиво, чем избавите меня от неприятной необходимости принятия каких-либо мер. Я бы мог лично переговорить с Вами в мои приемные часы: по понедельникам, средам и четвергам, от 3—5 час.



С совершенным почтением М. Ходасевич.»



Вероятно, на решение Некрасова не издавать перевод Ходасевича, повлияли изменившиеся после 1912 г. отношения между П. П. Муратовым и Ходасевичем.



В феврале 1913 г. В. Ходасевич прислал в издательство Некрасова стихи для альманаха «Старые усадьбы», но замысел его не был реализован Некрасовым.



Письма Ходасевича Некрасову хранятся в ГАЯО. Ранее частично были использованы в газетной публикации.*** Полностью публикуются впервые, ф. 952, оп. 1, д. 275.



Зайцев Б. К. Письмо Некрасову К. Ф., 29 марта 1916 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 455—456. — [Т.] V.



29 марта 1916



Дорогой Константин Федорович,



до меня дошли вести, что Вы прекращаете издательство — хочется узнать, правда это, или нет.



Если правда, то, конечно, очень жалко — личные мои интересы тут ничтожны, а жаль культурного и интеллектуального дела. Совсем недавно, с большим интересом читал стихи бедной Каролины Павловой: прямо нельзя не поблагодарить за такую книгу. А разошлось ее сочинение — экземпляров сто! Это я очень хорошо понимаю.



Сколько осталось у Вас моих книг? Я думаю, что их следует сдать на склад «Книгоизд(ательство) писателей», т(аким) о(бразом) Вы дополучите за них все, по мере распродажи. Там концентрируются все мои тома. Будьте любезны, пришлите мне пару экз(емпляров)) «Усадьбы Ланиных» (если, разумеется, вышла)57.



За Данте деньги (450 р.) я верну Вам из гонорара, когда книга выйдет. П(авла) П(авловича) я ждать не буду — это безнадежно. Да он и собирается взять новую огромную работу. Данте думаю издать или сам, или в «Книг(оиздательстве) писателей». Впрочем... осенью мне, вероятно, идти на войну58. Надеюсь успеть (т. е. — сдам рукопись).



Итак, жду письма. Буду очень рад, если сведения мои неверны.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 7 января 1916 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 455. — [Т.] V.



7 янв(аря) 1916



Дорогой Константин Федорович, как же дела с моей 4-й книжкой? Вы мне ничего не ответили, и я не знаю, на каком названии Вы остановились. Я продолжаю настаивать на «Усадьбе Ланиных». Как бы она ни исполнялась в Ярославле, в Москве она идет успешно и, б(ыть) м(ожет), перейдет даже на следующий сезон. Все это весьма странно, и для театра не менее неожиданно, чем для меня; пойди, угадай вкусы публики!



Над «Адом» я работаю, прохожу его снова. Пять первых песен мог бы Вам даже прочесть, они подготовлены. Но все меньше надежды у меня на П(авла) П(авловича). Как Вы смотрите? Из послед(него) его письма я вынес впечатление, что он, в сущности, отказывается. Что Вы говорили с ним в Крыму об этом?



Был бы Вам благодарен, если бы прислали новых Ваших изд(аний), между пр(очим) — Павлову и стихи Григорьева, о чем я уже просил.



С Новым годом!



Всего Вам доброго. Ваш Бор. Зайцев



Когда выйдет, пришлите и 2 экз. моих рассказов.



P. S. Сколько осталось у Вас экземпл(яров) романа? И сколько рассказов? Напишите.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 18 ноября 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 455. — [Т.] V.



18 ноября 1915



Дорогой Константин Федорович,



пишу еще несколько слов вдогонку:



не лучше ли назвать книгу «Усадьба Ланиных» и др. рассказы. Дело в том, что пьеса эта с успехом прошла в театре и даже, как мне пишут, собирает порядочно публики. Я считаю, что это следует использовать. Только надо быстрей действовать. Хорошо бы успеть до Рождества.



Ваш Бор. Зайцев



Просьба об одном экз(емпляре) «Ватека».



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 15 ноября 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 454—455. — [Т.] V.



15 ноября 1915 г.



Дорогой Константин Федорович,



разумеется, я ничего не имею против предполагаемой Вами операции. Однако, думаю, что называть: 2-ое издание — неудобно. Лучше остановиться на указанном Вами же варианте — «Грех» и другие рассказы.



В свою очередь прошу у Вас небольшой льготы — именно, разрешить мне поместить «Грех» и, б(ыть) м(ожет), «Вечерний час» в книжку дешевой библиотеки, куда войдут еще с десяток моих рассказов из старых томов. Покупатель такой книжки — пассажир, прохожий у книжн(ого) киоска и т. п. — она стоит 40 копеек — я уверен, что читатель это не Ваш. И быть может, даже такой рынок шире раздвигает читаемость писателя — а косвенно это отзывается на серьезных его изданиях? Еще просьба: вышлите, пожалуйста, мне «Брамбиллу» и Павлову.



Всего доброго. Жму Вашу руку, Ваш Бор. Зайцев



P. S. Заодно припишите, сколько осталось романа и рассказов. Безусловно, было ошибкой с моей стороны назвать кн(игу) «Рассказы». Я теперь знаю, это от «Книгоиздательства писателей».



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 26 августа 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 454. — [Т.] V.



26 авг(уста) 1915



Дорогой Константин Федорович,



недавно закончил работу по Казанове — сделал я столько, чтобы покрыть этой работой все, мною у Вас забранное (550 р.). Таким обр(азом), по этой работе я с Вами состою в расчете. Дальше делать не буду, пока не получу уверенности, что Вы издадите эту книгу. В случае, если бы Вы раздумали печатать, я все равно буду считать этот свой долг Вам погашенным.



«Ад», как Вы знаете, я кончил. Но статей от П(авла) П(авловича) нет и не знаю, когда они будут. Он недавно писал мне в том смысле, что, может быть, мы обойдемся без него. Мое мнение — что следует подождать; но ждать придется долго, и в конце концов этот вопрос надлежит решить Вам.



Эту зиму, по-видимому, снова буду жить в деревне. В сентябре собираюсь в Москву на неделю, на две (в конце сент(ября)).



Рукопись К(азановы) передам в Ваш книжный магазин. — Не встретимся ли?



Крепко жму руку, Ваш Бор. Зайцев



P. S. Читаю Стендаля. Перевод плохой.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 17 июня 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 454. — [Т.] V.



17 июня 1915 г.



Дорогой Константин Федорович,



третьего дня кончил я «Ад». П(авлу) П(авловичу) писал, но по недостатку у него книг и свободного времени он сейчас этим заниматься не может.



Пришлите мне, пожалуйста, книгу Аполлона Григорьева, изданную Вами.



Крепко жму руку. Искренно Ваш Бор. Зайцев



P. S. Взяли ли Вы книгу Лернера «Труды и дни»?



Мордвесское почт(овое) отд(еление) Тульской губ., им. Притыкино



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11 апреля 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 454. — [Т.] V.



11 апр(еля) 1915



Дорогой Константин Федорович,



одно обстоятельство осталось для меня неясным в Вашем письме: желаете Вы, чтобы я отдал Вашему издательству новую книгу рассказов (к Рождеству) — или нет? У меня осталось впечатление, что Вы обходите этот вопрос, но стесняться тут совсем не приходится, мне только надо знать, как устроить свои дела на лето. (Почти наверно — я должен буду доставать под эту книгу денег.) Разумеется, нечего говорить о романе. Я писал это только потому, что тогда в Москве Вы сказали: «Едва ли осталось 300 экземпляров».



Павлу Павловичу относит(ельно) Данте написал. Завтра сажусь за четыре последние песни, и думаю, через месяц-полтора кончу все.



Жму Вашу руку, всего доброго.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 14 марта 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 453. — [Т.] V.



14 марта 1915



Дорогой Константин Федорович,



сегодня только вернулся из Москвы, где все же время идет очень быстро! — И не заметил, как две недели прошло. Вы мне обещали более точные сведения о книгах на 1 марта, но письма нет. Если имеются у Вас эти сведения, то будьте добры, пришлите. По поводу романа можно, по-видимому, говорить о втором издании — как Вы на это смотрите? Разумеется, (если книга по-прежнему идет хорошо) — следовало бы напечатать второй завод непосредственно за первым, но возможно ли это осуществить до лета? Вопрос. Если нет — то надо отложить до осени, печатать летом.



Напишите мне несколько строк. Всего Вам лучшего. Искренно Ваш



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 2 февраля 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 453. — [Т.] V.



2 февр(аля) 1915



Дорогой Константин Федорович,



письмо Ваше ни на минуту не разубедило меня. Мысль, что объявления в газетах не окупаются, конечно, неправильна. (Быть может, и есть книги, которых вообще никто, ни при каких условиях не желает читать — но тогда их надо издавать в 300 экз.) Книга же вообще, равно как и книгоиздательство, не может существовать, если публика не знает о их бытии. Если бы все думали как Вы, то книжных объявлений не было бы. А они есть. Их влияние нельзя учитывать так: нынче я заплатил 30 р. за объявление, и в ближайшие 5—6 дней не продам на 30 р., — значит объявление не окупилось. Я по себе знаю: прочел объявл(ение) о книге, хочется купить, но не купил, отвлекло нечто. Попадется второй раз — и может через две нед(ели), проходя мимо кн(ижного) магазина — вспомнишь, а вот «Вольфлина еще не купил» — и зайдешь. Результаты публикации могут сказываться через месяцы. Не говорю уж о провинции, провинциальных библиотеках и т. п. Как бы Вы ни смотрели на это, у меня все же к Вам большая просьба: о моем романе опубликовать в «Речи» и «Русских ведомостях». (С подзагол(овком) романа «Арест снят».) Хотя бы по разу. Расходы я могу принять и на себя, ибо уверен, что они окупятся.



Получили ли Вы Казанову? Дальше пришлите мне просто по порядку тетрадей.



Всего доброго. На 4-й — 5-й нед(ели), вероятно, будем с женой в Москве. Хорошо бы повидаться.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 20 января 1915 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 452—453. — [Т.] V.



20 янв(аря) 1915



Дорогой Константин Федорович,



известие о Павле Павловиче, разумеется, великолепно48. Вера уже написала в Москву, Катерине Сергеевне49, прося сообщить подробности.



Относительно Казановы — мне безразлично, понятно, когда его печатать, как Вам удобнее. Но от чего бы не послать дальнейшей части рукописи? Я между делом, не торопясь, и правил бы ее. В Главн(ом) управлении знакомых у меня нет, но если быть в Москве, то добраться можно. Но 200 экз(емпляров) — это уж чрезвычайно мало! Ведь Казанова — не «Илья Пророк», и не «Иоанн Богослов» (церкви).



Константин Федорович, ради Бога, печатайте объявления о книгах! У Вас вышел Новалис50, Б. Констан51 — вещи настоящие, хорошие, — вышел мой роман — и ни звука ни в одной газете. Это скромно (и вместе: очень гордо) — но ведь если бы Вы сами мне не написали, я бы не знал, что мой роман есть в продаже. А не все же покупатели живут на Тверской и Кузнецком, где книжные витрины.



Между прочим: правда, что у Вас будет книга Бунина? Это было бы очень хорошо, но почему-то мне думается, что это так себе, не верно.



Желаю Вам всего хорошего. Ваш искренно



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 7 января 1915 г. Притыкино // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 452. — [Т.] V.



7 янв(аря) 1915



Притыкино



Дорогой Константин Федорович!



Получили ли Вы мою открытку, где я просил прислать продолжение Казановы? Отправляю Вам то, что у меня было, уже подготовленное к печати. Жду дальнейшего. Только что вернулся из Воронежа, куда ездил в дохе, хотя там была оттепель и на меня смотрели как на сибиряка.



Я писал еще о своей IV-й книге, если есть у Вас сведения о ее поведении, сообщите. О П(авле) П(авловиче) давно ничего не знаю.



Всего доброго.



Ваш искренно Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 23 декабря 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 452. — [Т.] V.



23 дек(абря) 1914



Дорогой Константин Федорович,



сейчас работаю над Казановой, кончаю имеющиеся у меня. Пришлите, пожалуйста, продолжение рукописи в Воронеж, Острогожская, д. Клочкова, Вере Зайцевой. Я еду туда через 2 дня, а Вера уже там.



У меня последн(яя) тетрадка № 24 (красн(ым) карандашом), гл. XXXI. Не думаете ли Вы понемногу готовить I-й том? (т. е. Казанова). Затем: получили ли Вы официальное уведомл(ение)) о снятии ареста? И еще как дела с моим IV-м т(омом) рассказов? Напишите приблиз(ительно) сколько осталось у Вас, и как Вы вообще считаете движение книги.



Думаю, пробудем в Воронеже числа до 7-го — 8-го.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 7 декабря 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 451—452. — [Т.] V.



7 дек(абря) 1914



Дорогой Константин Федорович, я получил сегодня письмо от адвоката, там сказано, что бумага о разрешении выпустить книгу в продажу послана в Ком(итет) по дел(ам) печ(ати) за № 264 (от прокурора суда). Между прочим, в «Русск(их) Вед(омостях)» третьего дня появилась заметка, что «Дальний край» арестован. Это очень характерно для почтенной газеты, опаздывающей месяца на полтора, но необходимо потребовать, чтобы было сообщение и о снятии ареста. Заметка может повредить в провинции; библиот(еках), магазинах. Сделайте это Вы, тем более, что и Ваше имя, как издателя, упомянуто. У меня достаточно дурные отн(ошения) с «Р(усскими) В(едомостями)» — не хочется опять раздражаться.



От П(авла) П(авловича) последнее письмо 19 ноября — все благополучно.



Крепко жму Вашу руку, всего доброго



Ваш Бор. Зайцев



Всего доброго.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 27 ноября 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 451. — [Т.] V.



27 ноября 1914



Дорогой Константин Федорович,



только что получил из Москвы известие, что постановлением Суд(ебной) Палаты арест с романа снят. Прилагаю вырезку — из Ведомостей Градоначальства.



Кажется, надо тот час выпускать книгу. В объявлении необход(имо) указать — «арест снят». Быть может, следует сделать на книжках тоненькие бандероли, с этими же словами. Это окажет, пожалуй, нек(оторое) влияние на движение романа.



Я был в Москве почти две нед(ели), но так неудачно вышло, что как раз Вас не видел, был у С(офьи) Л(еонидовны)47. Будьте добры, пришлите мне неск(олько) экз(емпляров) романа. Я очень рад, как Вы понимаете, конечно, что роман мой выпустили из тюрьмы. Он мне во многих отн(ошениях) дорог (каков бы он сам по себе ни был!) — и его плен меня очень тяготил.



Крепко жму Вашу руку, всего лучшего.



Ваш. Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 6 октября 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 451. — [Т.] V.



6 окт(ября) 1914



Дорогой Константин Федорович,



правда ли, что конфискован мой роман46? Справлялись ли Вы о нем? и какова его дальнейшая судьба, т. е. все это касается лишь военного времени, или вообще? И думаете ли Вы как-нибудь хлопотать о снятии ареста?



Будьте добры, напишите обо всем этом несколько слов. Получили ли Вы мою открытку с просьбой о книгах (мемуарах).



Ваш Бор. Зайцев



Нет ли известий от П(авла) П(авловича)?



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11 сентября 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 451. — [Т.] V.



11 сент(ября) 1914



Дорогой Константин Федорович!



Где Вы, и живы ли Вы? Получили ли Вы мою открытку? Говорят, письма теперь ходят неаккуратно, — пишу Вам еще.



Дело главное в том, что мне хочется знать, могу ли я рассчитывать на деньги или нет. Будьте добры, ответьте тотчас, я по крайней мере соответственно буду действовать; а в таком неопределенном положении мне трудно существовать.



От П(авла) П(авловича) ничего не имею, верно, бомбардирует он Перемышль!



Щекотов легко ранен, и находится в Москве; Койранский пишет, что очень стремится опять на войну (т. е. Н(иколай) М(ихайлович) стремится).



Всего доброго. Повторяю, вполне понятно, что сейчас с деньгами трудно, и если не можете — прямо так и напишите, но только очень прошу: именно напишите.



Ваш. Бор. Зайцев



Мордвесское почт, отд., Тульской губ., Притыкино



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11 августа 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 449—450. — [Т.] V.



11 авг(уста) 1914



Дорогой Константин Федорович,



сколько событий мировой силы грянуло с тех пор, как последний раз и сидели мы с Вами в «Праге»!41 Должен сознаться, мне тогда и не мерещилось ничего подобного.



Первые дни кошмар был сильный, скоро он превратился в длительную болезнь, с которой так или иначе — вероятно сживешься. Время страшное, а мирная жизнь все же идет; я попробовал было в военные корреспонденты, но оказывается, никаких корр(еспондент)ов в армию не пускают. Сначала казалось, что ничем уже и нельзя заниматься кроме войны; но навыки ума, воображения, довольно прочны, и как ни странным может представиться — я даже пишу сейчас, и очень тихую, местами чуть не идиллическую вещь. Работаю и над Данте; и Вере, уехавшей на неск(олько) дн(ей) в Москву, поручил привезти Казанову.



Как смотрите Вы на издательскую деятельность в этом сезоне? Вы знаете, наверно, что бедный Павел Павлович стреляет где-то на западе из гаубиц! Что за великая бессмыслица и дикость! Впрочем, что же говорить о таких вещах, слов все равно не найдешь. Что же теперь с «Софией»? Явно, — по крайней мере временно — она прекращается? Далее: я получаю и отправляю корректуры романа. Для меня очевидно, что если его выпустить этой зимой, то разойдется 50 экз(емпляров), а к концу войны книга будет уже старой и три четверти ее останется на складе. Данте, по ходу работы, при напряжении можно окончить к декабрю. Но ни в одной газете о нем не появится ни строчки, и никто не увидит даже книги. Да и где статьи к нему? Напишите, как Вы на все это смотрите. Если бы меня кто-ниб(удь) спросил, что надо теперь в этом роде делать, я бы ответил: работать не меньше обычного, готовить рукописи, печатать книги, но не выпускать на рынок ничего. Пусть лучше полежат затраченные средства втуне, чем пропадут совсем. Когда война кончится, люди более горячо захотят культуры, и тогда им можно будет предложить кое-что по этой части. Делать же это сейчас — бесцельно. Интересно мне знать, согласны ли Вы со мною? Конечно, еще вопрос является при этом: литератору все же необходимо питаться, и окончив, напр(имер), «Ад», он все же попросит «позлащенных возможностей». Но тут уже вопрос в том, есть ли у издательства оборотные средства. Впрочем, дело касается не столь уж значительных сумм.



Как бы то ни было, и какого бы взгляда Вы ни держались относит(ельно) продажи книг, я вынужден просить у Вас и под Казанову еще субсидии, в размере 200 р. Это для меня дело весьма существенное, и Вы очень обязали бы меня, если бы перевели эти деньги сейчас же.



Мне как-то тяжело говорить о статьях к «Аду», в виду того, что П(авел) П(авлович) на войне. Но приходится и об этом думать; у меня как-то все крепнет чувство, что он их не напишет (если возвратится!) Я получил от него печальное письмо. Пишет он, что о будущем лучше не думать. Моя мысль — та: напишет ли он, вернувшись? И если бы вышло так, что не напишет, то вступительную статью могу написать я, но лишь вступительную (и то — покорясь необходимости; не бросать же труд многих месяцев?).



Я очень расписался. Прощайте. Жму Вашу руку и желаю всего доброго. Еще две маленьких просьбы: 1) где Павел Сергеевич? Если вблизи Вас, то поклон от меня и просьба написать о себе два слова; 2) Как по батюшке Ашукина? Ему не ответил, потому что забыл «батюшку».



Ваш Бор. Зайцев



Я остаюсь на зиму в деревне (Мордвесс, Притыкино).



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 22 июня 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 449. — [Т.] V.



22 июня 1914



Дорогой Константин Федорович.



На днях вернулся с юга, и до конца лета, наверно, пробуду в деревне. Думается мне — хорошо бы начать набирать роман40 теперь же, чтобы осенью он не очень запоздал. Как Вы на это смотрите? Тогда в Москве слишком мало было времени, да и настроение повышенное — мы не успели об этом переговорить.



Кстати, уже о Казанове. Если Вы, как я, считаете весь инцидент наш ликвидированным и «преданным забвению», то Казанову я взять опять могу. В Вашем письме, которое я застал здесь, Вы пишете, что отказом от ред(актирования) Казановы я хотел Вас «наказать» (?). Это, разумеется, совершенно неверно. Но ведь не мог же я продолжать работу, раз другой моей (подобной же) работе, было высказано резкое недоверие? Конечно, будь Вы на моем месте, Вы поступили бы так же.



Впрочем, снова я принимаюсь за старое, а его мы решили похерить. Сущность, как Вы понимаете, в том, что после разговора в Москве я не считаю для себя невозможным продолжение работы над Казановой. Если же ее уже отдали кому-либо, то это вполне естественно, и тогда, значит, не о чем говорить. Мой отказ давал Вам полное основание сделать это.



Напишите мне пару слов. Что «София»?, как ее виды на будущее?



Крепко жму руку, Ваш



Бор. Зайцев



Мордвесское почт. отд. Тульской губ. имение Притыкино.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11 мая 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 449. — [Т.] V.



11 мая 1914



Дорогой Константин Федорович,



в моем предыдущем письме сть маленькая неточность: сказано, что долг по Казанове я отработаю и тогда пришлю рукописи. Это неверно. Казановы я не прочту более ни одной буквы. Долг верну или деньгами или обещанной П(авлу) П(авловичу) статьей в журнал — это как Вы пожелаете. Если деньгами, то соблаговолите сообщить, в какой срок. На днях буду в М(оскве) и оставлю книги и рук(опись) в редакции.



Будьте здоровы. Борис Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 7 марта 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 446—447. — [Т.] V.



7 марта 1914 г.



Дорогой Константин Федорович!



Пишу, как видите, из Петербурга30, куда заносит нас жажда (или необходимость!!) Намереваюсь штурмовать все возможные и невозможные редакции.



Что касается наших отношений: за книгу расск(азов) и роман я, увы, все уже получил. Мы с Вами считали по 2250 экз. (1 р. 50 к. кн.) — получилось мне гонорара 1350. Я их и прожил. Да еще под Казанову забрал 350. За Альфиери, к сожалению, Вы также и давно со мной рассчитались. Переводчица должна получить по 30 р. за 40.000 букв. Если ей что-либо причитается, то направьте (это ее просьба) моей belle-soeur*: Брюсовский пер., д. Андреевой, Татьяне Алексеевне Полиевктовой. Это сестра Веры31. Домом, где она живет, владеет Александра Алексеевна Андреева, дама ученая и почтенная, друг Веселовского и Боборыкина: она написала нам статью об Альфиери. Ее гонорар — что-ниб(удь) около 100 р. лист (сколько обычно в журналах платят? Я не писал, не знаю).



Роман мой не следует выпускать весной. Задержите его лучше до сентября, а то весной (в мае?) он безусловно погибнет.



Крепко жму Вам руку. Осенью мы с женой уезжаем на всю зиму заграницу. Это решено. Гениальные идеи сразу приходят, но не менее от этого гениальны.



«Ада» — 16 песен. Зимой выйдет.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 14 февраля 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 446. — [Т.] V.



14 февр(аля) 1914



Дорогой Константин Федорович,



будьте добры, напомните в типографии, что за рассказом «Грех» должно следовать «Актерское счастье», а затем «Студент Бенедиктов» и «Лето». В конце книги пусть напеч(атают) объявления о моих старых книгах: кн. I — 50 к., книга II — 1 р., книга III — 1 р. 25 к. — Рассказы, изд. «Шиповник». Получили ли альманахи с романом? Присылайте дальше Казанову. Жду также из Яросл(авля) манну небесную. Алчу.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 4 февраля 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 446. — [Т.] V.



4 февр(аля) 1914



Дорогой Константин Федорович,



благодарю Вас за деньги, пересланные жене. Увы! Я должен просить у Вас еще, в счет Казановы, под которого уже взял 150 р. Буду очень признателен, если переведете в Москву 200 р.



Я сижу сейчас в деревне, работаю до большой усталости над пьесой25. Послезавтра ставлю точку, подписываю свою фамилию и еду в Москву, где предстоят печальнейшие мытарства с этим дитятей. Как «София»? Во втором номере я по ошибке хватил Брандеса26 по загривку вместо Вогюэ27. Писал об этом Паше, не знаю, успел ли он в корректуре исправить28. Жаль неповинного старика.



Крепко жму Вашу руку. Очень приятно, что Новиков у Вас будет: это хорошего тона вещь29.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 20 января 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 445—446. — [Т.] V.



20 янв(аря), понед(ельник) 1914



Дорогой Константин Федорович,



титульный лист Альфиери, мне, кажется, такой:



на обложке:



ЖИЗНЬ



ВИТТОРИО АЛЬФИЕРИ



из Асти



рассказанная им самим



Перевод В. Г. Малахиевой-Мирович



Под редакцией Бор. Зайцева



Вступительная статья А. А. Андреевой



1914 г.



Все это повторяется на третьей странице первого листа. Затем идет вступительная статья, под которой должна быть подпись: А. А. Андреева.



Больше, мне кажется, ничего не надо.



В четверг я уезжаю в деревню, приблизительно на неделю. Поэтому деньги, будьте любезны, направить жене. Корректуры можно отослать в деревню. Они пройдут дня два лишних, но и только. Почта там каждый день.



Крепко жму руку, Ваш искренно
Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 16 января 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 445. — [Т.] V.



16 янв(аря) 1914



Дорогой Константин Федорович,



посылаю Вам корректуру своей книги. Приложен еще рассказ «Актерское счастье», вышедший недавно.



Порядок размещения должен быть след(ующий): 1 Изгнание, 2 Усадьба Ланиных, 3 Вечерний час, 4 Елисейские поля, 5 Грех, 6 Студент Бенедиктов,



7 Актерское счастье, 8 Лето. Помню, я указывал, что хорошо было бы отделять рассказ от рассказа чистой страницей, на которой и печаталось бы заглавие того, что следует за ней. Это несколько увеличило бы и объем книги, что при цене 1 р. 50 к. не вредно. Оглавление книги, я думаю:



ИЗГНАНИЕ



Рассказы 1911—1913 г.



кн. IV



Какого цвета предполагаете обложку?



В конце где-ниб(удь) (или где вообще получится удобней) следует сделать объявления:



Того же автора:



Рассказы, книга I, изд. III, ц. 50 к.



Рассказы, книга II, ц. 1 р.



Рассказы, книга III, ц. 1 р. 25 к.



Издательство «Шиповник».



Вот, кажется, и все о книге.



Крепко жму Вашу руку.



Ваш Бор. Зайцев



P. S. Если можно, пусть Паша пришлет мне корректуру статейки в «Софии». Верну мгновенно.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 3 января 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 444—445. — [Т.] V.



3 янв(аря) 1914



Дорогой Константин Федорович,



у меня к Вам есть две просьбы:



1) Разрешите ли Вы напечатать в журналах, если это удастся мне, некоторые песни «Ада»21, как я делал это с главами романа до его напечатания (между проч(им), в 40-х г. Шевырев печатал так перевод Мина)22. Разумеется, из всех 34 песен я поместил бы 7—8, в разных изданиях. Мне кажется, это не только не помешало бы нашей книге, но даже рекламировало бы ее заранее, а мне дало бы малую горсть злата, из-за которого, разумеется, и городится весь огород.



2) На январь мне осталось получить за книги 100 р. (кажется, так?) Я хотел бы просить Вас дать мне еще 150 под Казанову. Приблизительно на такую сумму я сделал уже, даже считая по 10 р. за лист. Кстати, корректуры Казанова пойдут также мне, как держал я альфиериевские (завтра отправляю Вам последние).



И вообще, мог бы я рассчитывать получить весной, если понадобится мне, аванс под работу над Казановой? Я исчисляю всю сумму, которую придется за него получить — 700—800 р. (считая 8 томов по 10 печ. л.) Но работа пройдет не скоро.



Слыхали, что Вы хорошо встречали Новый год. Мы также, в «Софии», где с Екатериной Сергеевной23 сломали Вам диван. Это была блестящая атака. Вообще, Ваши сотрудники — пьяницы и дебоширы.



Всего Вам доброго



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 7 ноября 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 444. — [Т.] V.



7 ноября 1913 г.



Дорогой Константин Федорович,



над Казановой20 работать начал. Павел Павлович дал мне и французский текст, с которым я сверяюсь в затруднительных случаях. О материальной стороне (о плате) этой работы он не мог мне сказать определенно, (ему помнится, что был разговор о 10 р. за лист). Поэтому обращаюсь к Вам за выяснением. Будьте добры, напишите мне пару слов. Если нужно, то первый том я могу сдать недели через две.



Крепко жму Вашу руку. С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 21 октября 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 444. — [Т.] V.



21 окт(ября 1913 г.)



Дорогой Константин Федорович,



Я не понимаю, про какой оригинал Вы говорите? Рукопись? Но для чего же она? Я делаю корректуру тщательно, и ничего в рукописи иного нет.



Итальянский текст? Он нужен мне самому, а к чему же он при печатании? Напишите два слова, а то неясно.



(Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 12 октября 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 443—444. — [Т.] V. )
Ваш Бор. Зайцев



12 окт(ября) 1913 г.



Дорогой Константин Федорович,



шрифт Мериме спокоен, благороден, но мелковат. Если есть в этом роде чуть покрупнее, то замените (но только не шрифт «Новелл»)19. Если же нет, пусть набирают меримейским. Посылаю еще один рассказ «Студент Бенедиктов». Порядок должен быть такой: Изгнание, Усадьба Ланиных, Вечерний час, Елисейские поля, Грех, Студент Бенедиктов, Лето.



Размер книги для цены предположенной невелик, поэтому по возможности надо разгонять и не теснить строки. Перед каждым рассказом пусть будет пустая страница с названием рассказа, как сделано в моих прежних книжках и как указано на прилагаемом оттиске.



Оглавление в начале. Название. Меня несколько смущает. Посоветуюсь еще со сведущими в книжном деле людьми (т. е. — или «Изгнание» и др(угие) рассказы, или «Рассказы», т. IV). Как Ваше мнение? Благодарю Вас за деньги.



Крепко жму руку, Ваш



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 1 августа 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 443. — [Т.] V.



1 авг(уста) 1913 г.



Многоуважаемый Константин Федорович!



Пишу Вам несколько ранее условленного срока относительно денег под книгу рассказов. Не взыщите — скоро надо двигаться в Москву с тяжелой артиллерией, приходится заботиться о фураже.



Были ли Вы в Салониках и произвели ли грабежи18? Я с тех пор, как мы встретились с Вами в Москве, не выезжал отсюда никуда. Этот месяц работал в саду и пером (на бумаге). Отправил первые гранки Альфиери. Первый верстанный лист желал бы еще посмотреть (чтобы не вышло путаницы с фамилиями переводчиков, автора вступительной статьи и т. п.).



Будьте здоровы и благополучны. Жму Вашу руку



Бор. Зайцев



Мордвесское почт(овое) отд(еление) Тульской губ., имение Притыкино



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 20 апреля 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 443. — [Т.] V.



20 апр(еля) 1913 г.



Многоуважаемый Константин Федорович!



Обращаюсь к Вам с великой просьбой — если можно вышлите мне деньги! Мне очень неловко писать об этом, я знаю Вашу аккуратность и точность, но позволяю себе это сделать лишь потому, что в первых числах мая ликвидирую все свои дела и уезжаю, а это связано с неотложными расходами.



Рукопись Альфиери получил теперь всю. К половине июня я вышлю Вам ее в исправленном, годном для набора виде.



Крепко жму Вашу руку. Вероятно, в нач(але) июня буду в Ярославле на несколько часов (хочу проехать по Волге, вниз). Если Вы в это время будете в городе, хорошо было бы повидаться.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 18 января 1913 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 443. — [Т.] V.



18 янв(аря) 1913



Многоуважаемый Константин Федорович!



Уезжал на праздники в Петербург и задержал несколько присылку рукописи. Отправляю сделанную мною часть. Что касается корректуры — она мне будет необходима, и в довольно существенных размерах, т. к. этого требуют интересы дела (повышается качество перевода). Таким обр(азом): имеет ли смысл набирать на наборной машине?



В виду того, что книга выйдет не особенно скоро, переводчица просила о дополнительн(ом) авансе рублей в 75. Был бы весьма благодарен, если бы Вы распорядились выслать и мне последние деньги, за январь.



Крепко жму Вашу руку. С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Тверская, Благовещенский, д. 24, кв. 26



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11 ноября 1912 г. («...очень благодарен Вам...») // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 442. — [Т.] V.



11 ноября 1912



Многоуважаемый Константин Федорович,



очень благодарен Вам за любезное и внимательное отношение. Перевод только что получил.



Крепко жму Вашу руку. С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11 ноября 1912 г. («...пишу Вам вторично...») // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 442. — [Т.] V.

11 ноября 1912 г.



Многоуважаемый Константин Федорович,



пишу Вам вторично, потому что мне надо поскорее выяснить вопрос о деньгах. Положительно или отрицательно это решается — очень буду благодарен, если не задержите ответом.



Крепко жму Вашу руку. С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 5 ноября 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 442. — [Т.] V.



Тверская, Благовещенский, д. 4, кв. 26



5 ноября 1912



Многоуважаемый Константин Федорович!



Все собирался написать Вам об автобиографии Альфиери, да откладывал. Помнится, Вы писали, чтобы я точнее определил условия издания. Как мы говорили с Вами летом, переводчица (Малах(иева)-Мирович) получает 30 р. с листа. Я за редакцию по 10 р. Один лист предисловия (А. А. Андреева) — не знаю почем, как обыкновенно делается. Число листов перевода, я думаю, 12—13. Получил известие от переводчицы, что к концу ноября она кончает. Редактирование займет не меньше месяца (думаю — больше). Вот все сведения, кот(орыми) я располагаю.



Кроме всего этого у меня есть к Вам небольшая просьба: так мне весьма и весьма нужны сейчас деньги, то я и хотел просить Вас сделать так (если это Вас не затруднит): высылать мне по 50 р. в месяц, в течение 3-х месяцев, начиная с 15 ноября. Если это выйдет несколько больше, чем стоит моя работа, то последний месяц возьму меньше. К новому году рукопись будет у Вас. Очень буду Вам благодарен, если предложение мое приемлемо.



Крепко жму руку



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 3 августа 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 442. — [Т.] V.



3 авг(уста) 1912



Многоуважаемый Константин Федорович!



Я получил сообщение от г-жи Мирович, что она уже начала переводить Альфиери. Вместе с тем она просит аванс в размере 75 р. Если Вас это не затруднит, не откажите ей в этом. Она живет сейчас за границей, и известит Вас, куда перевести деньги.



Статья об Альфиери также уже пишется



Крепко жму Вашу руку. С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 10 июня 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 441. — [Т.] V.



10 июня 1912 г.



Многоуважаемый Константин Федорович!



Я сейчас читаю Альфиери14, его автобиографию. Если не ошибаюсь, это произведение стоит в первом ряду в литературе автобиографий (наряду с «Confessions»* Руссо). Вещь интересная, очень живо написанная. Не издали ли бы Вы ее? Дело касается 18-го века, там есть Италия того времени, само имя Альфиери многое говорит.



Если бы в принципе Вы не имели ничего против, то сделать работу можно было бы так: перевела бы В. Г. Мирович15 (сотрудница «Русской мысли» и «Русских ведомостей» — переводчица Джемса)16, я бы слегка редактировал этот перевод, а статью об Альфиери могла бы написать Ал. Ал. Андреева17 (автор книги «Воскресение у Толстого и Ибсена»). Она знает и любит Альфиери. Я считаю, что у всех вместе получилось бы недурно. Размер книги — приблизительно 700 т(ысяч) букв.



Я живу сейчас в деревне. Напишите мне сюда, по адресу: Мордвесское почт(овое) отд(еление) Тульской губ., имение Притыкино.



Крепко жму Вашу руку, с совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 15 мая 1912 г. Москва // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 441. — [Т.] V.



Москва, 15 мая 1912



Многоуважаемый Константин Федорович!



Благодарю Вас за присланные деньги. Что касается осеннего альманаха — очень затрудняюсь что-нибудь обещать, т. к. всецело занят окончанием романа. Дать же что-либо, уже напечатанное, но не вошедшее в книги, — вряд ли удобно.



Крепко жму Вашу руку. С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Летний адр(ес) ст. Мордвес Ряз(анско)-Ур(альской. ж(елезной) д(ороги), имение Притыкино.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 4 апреля 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 441. — [Т.] V.



4 апреля 1912



Многоуважаемый Константин Федорович,



разумеется, при таких условиях издавать «Fivrefti» не имеет смысла. Если встретится что-нибудь подходящее, и близкое моему сердцу, охотно предложу свой перевод именно Вам.



За высылку причитающегося мне остатка буду очень благодарен. Адрес мой: Москва, Малая Козиха, д. 4, кв. 3



С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 12 марта 1912 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 440—441. — [Т.] V.



Мордвесское почт(овое) отд(еление)
Тульской губ. имение Притыкино



12 марта 1912



Многоуважаемый Константин Федорович!



Хотя у нас с Вами была уже переписка, касающаяся издания «Fivrefti» св. Франциска Ассизского, все же я обращаюсь к Вам по этому поводу вторично, т. к. у меня нет ясного представления о том, насколько Вам подходяще изд(ание) этой книги.



Помните, Вы писали об образцах изящного издания, которые я должен был присмотреть в Риме. Должен сознаться, что по нерадению этого не сделал. Но в виду того, что там живет П. П. Муратов, этот вопрос нас не должен беспокоить — тем более, что его я считаю компетентнее себя в таких делах.



Итак, напишите мне, как Вы смотрите на мое предложение. Если сочувствуете, то летом я понемногу начал бы работать и к новому году, вероятно, сдал бы Вам рукопись.



Один мой знакомый, литератор Павел Сергеевич Сухотин11, перевел «Богему» Мюрже, и просил меня осведомиться у Вас, не издали ли бы Вы ее. О нем могу сказать, что он человек с большим вкусом и хорошими познаниями. Перевод его, наверно, хорош. (Его, переводчика, знает Койранский12, Пав(ел)



Павл(ович) — он из нашего литературного кружка13.) Перевод его с японского принят Брюсовым в «Русск(ую) мысль».



Крепко жму Вашу руку и желаю всего доброго. Как идет «Ватек»? Отзывы были, в «Утре России» — очень одобрит(ельный), в «Ниве» — еще не читал.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 11/24 декабря 1911 г. Рим // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 440. — [Т.] V.



Рим, 11/24 дек(абря) 1911



Многоуважаемый Константин Федорович, извините, что не вполне аккуратно отвечаю Вам — был занят разными делами.



Что касается Гольдони — то, разумеется, его надо перевести листов десять; но это-то и мучает меня. Это обременительный труд. Когда я его кончу? Сейчас я пишу роман7, поглощающий почти всего меня. Чтобы перевести 10 л. мне понадобится 1?—2 года. Поэтому я хочу сделать Вам иное предложение: быть может, Вы издали бы «Цветочки св. Франциска Ассизского»8? Это мне перевести хочется уже довольно давно, вещь на 4—4? л(истах) (приблизительно!), — и я очень ее люблю. (Это простонародные рассказы о жизни святого, написанные в XIII веке и полные духа примитивов.)



Правда, перевод «Fivrefti» печатался в «Новом пути», недавно эту книжечку перевел Печковский9 (в Москве). Но «Искушение св. Антония» Флобера существовало также в двух переводах, когда в «Знании» вышел мой10. Есть книги, которые будут переводить всегда.



Деньги я получил, разумеется — хотя и с нек(оторым) опозданием. Крепко жму Вашу руку.



С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Напишите мне, как Вы смотрите на мое предложение.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 25 ноября/8 декабря 1911 г. Рим // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 439—440. — [Т.] V.



Рим, 25 н(оября) / 8 д(екабря) 1911



Многоуважаемый Константин Федорович, посылаю Вам последнюю корректуру «Ватека». Пользуясь Вашим любезным предложением, прошу Вас выслать мне сюда три экземпляра и два экз(емпляра) в Россию по след(ующим) адр(есам): 1) Москва, Сущевская, д. Дубровина, кв. 12, Алексею Николаевичу Смирнову. 2) Калуга, Никитская, д. Горбуновой, Юрию Мечиславовичу Буйневичу.



Очень обяжете исполнением просьбы.



С совершенным уважением



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 24 ноября/7 декабря 1911 г. Рим // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 439. — [Т.] V.



Рим, 24 ноябр(я) / 7 дек(абря) 1911



Многоуважаемый Константин Федорович,



разумеется, я охотно даю согласие на то, чтобы мое имя было вставлено в проспект о Вашем издании. Чек я получил, но денег мне по нему пока не выдают; в Credito Italiano говорят, что не получают извещения из России, а Ваше письмо с чеком я получил уже 5 дней назад. Поэтому у меня к Вам большая просьба, Константин Федорович, будьте добры, справьтесь в Ярославском банке о судьбе этого перевода. Быть может, они могут телеграммой известить римский банк?



Письмо Б. К. Зайцева К. Ф. Некрасову



Корректуру я получил, и высылаю ее дня через 3. Медленность такая объясняется тем, что я сличаю все вновь с подлинником.



Крепко жму Вашу руку, Ваш



Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 8 ноября 1911 г. Рим // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 438. — [Т.] V.



Рим, 8 ноября 1911



Многоуважаемый Константин Федорович,



только что получил корректуру «Ватека», а несколькими днями раньше — Ваше письмо. Очень рад, что Вам понравился «Ватек» и перевод. Насчет статьи П(авла) П(авловича)3 — я так и думал, что она хороша. Приблизительно догадываюсь, о чем умалчивается в ней; если я прав, то писать об этом, конечно, трудно.



Ваша мысль об издании книг 18-го века кажется мне очень удачной; что касается лично меня, я с удовольствием приму участие в этой работе — мне не ясно лишь одно — намечены ли у Вас авторы, или переводчики выбирают вполне по своему усмотрению. Впрочем, для меня это вопрос как раз не существенный, т. к. я затрудняюсь указать что-ниб(удь) такое из литературы той эпохи, к чему у меня очень лежало бы сердце (говорю только о франц(узской) и итальянской литературе). Быть может, можно было бы остановиться на Гольдони или Мориво. Комедии первого местами очаровательны, но для перевода мне кажутся очень трудными, т. к. передать прелесть итальянского диалекта нелегко; и вообще, лучшее в них — местное, бытовое — как раз наиболее теряющее в переводе. Мориво я знаю очень мало и нравится мне он меньше.



Теперь еще обстоятельство: в качестве переводчика предлагает Вам свои услуги Михаил Влад(имирович) Шимкевич4, молодой литератор, начинающий беллетрист; французский и итальянский он знает хорошо, я могу это удостоверить. Работ его как переводчика я не знаю. Но думаю, что если за его переводами присмотреть и погладить, то он может быть Вам полезен.



Предлагает Вам также одно лицо перевод своей кн(иги) Жебара о Боттичелли5. Что Вы об этом скажете? Я не знаю ни книги, ни переводчика (почти). Но обещал ему все-таки осведомиться у Вас.



Адрес мой римский: Via Veneto, 146, pensim Francini (Boris Zaizeff). Будьте добры, перешлите мне деньги через банк, чеком. Почтовые переводы ходят здесь ужасно. Крепко жму Вашу руку. Корректуру вышлю очень скоро.



С искренним уважением Бор. Зайцев



Via Veneto, 146, pens. Francini.



P. S. К Вам, вероятно, обратится с предложением работы (по переводам) Анна Александровна Исакова (Соколова)6. Она знает несколько языков, переводчица опытная и хорошая. Ей смело можно поручить ответственный труд; с ее переводами знаком и П. П. Муратов. Мне кажется, она была бы очень полезна в этом издании.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 2 ноября/20 октября 1911 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 438. — [Т.] V.



Cavi di Javagna,



2 ноябр(я) / 20 окт(ября) 1911



Милостивый Государь



Константин Федорович!



Будьте любезны прислать мне корректуру «Ватека»1 в Рим, по следующему адресу: Via Cola di Rienzo, 285 aw. Michele Jlyn2 для Бориса Зайцева. Следуемые мне за перевод деньги также попрошу направить в Рим, но по адресу, который сообщу Вам из Рима (я думаю быть там через неделю, полторы)



С совершенным уважением



Борис Зайцев



Зовут меня Борис Константинович



Ваганова И.  [Вступительная статья: Зайцев Б. К. Письма Некрасову К. Ф.] // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 437—438. — [Т.] V.



Осенью 1911 г. К. Ф. Некрасов обратился к Борису Константиновичу Зайцеву (1881—1972) с предложением о сотрудничестве. Первой книгой, вышедшей в издательстве Некрасова, была сказка У. Бекфорда «Ватек» в переводе Зайцева со вступительной статьей П. П. Муратова. Одновременно Некрасов предложил Зайцеву принять участие в задуманной серии произведений XVIII в., в частности, между ними шел разговор об издании переводов Мариво и Гольдони. Однако Зайцев в конце 1911 — начале 1912 г. был занят окончанием романа «Дальний край» и от переводов вынужден был отказаться, согласившись лишь редактировать перевод В. Г. Малахиевой-Мирович «Жизнь Витторио Альфиери, рассказанная им самим».



В 1913 г. Зайцев начал работу для издательства Некрасова над переводом Казановы и одновременно над прозаическим переводом «Божественной комедии» Данте со вступительной статьей и комментариями Муратова. Однако эти замыслы реализованы не были: помешали война, отъезд Муратова на фронт и закрытие издательства.



Письма Зайцева Некрасову хранятся в ГАЯО. Ф. 952. Оп. 1. Д. 107—112.



Мережковский Д. С.  Письмо Некрасову К. Ф., 10 июля 1912 г. Ямбург // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 465. — [Т.] V.



Г. Ямбург, С. Петербургской губ. имение Вырино
10 июля 1912 г.



Глубокоуважаемый



Константин Федорович,



простите великодушно, что так замедлил ответом. Тотчас по возвращении из Парижа я должен был ходить по судебным мытарствам (дело о Павле I) — судебному следователю, прокурору, адвокатам и проч.3 А когда от этого немного освободился, то заехал сюда в глушь и погрузился в работу над «Александром I».



Ваше предложение насчет романа очень выгодное, и весьма возможно, что Вольф не предложит мне таких условий, не решится. Я с ним еще не говорил, а писать об этом неудобно; он уехал в деревню, да и я тоже на даче. Если позволите, оставим это дело до осени, когда я лично с ним повидаюсь и переговорю. М(ожет) б(ыть) и сами Вы к тому времени, как предполагали, приедете в Петербург?



Конечно, у Вольфа отнять книгу мне неудобно было бы, но, повторяю, может быть, он и сам ее уступит Вам,4 ввиду того, что условия ему не подойдут.



Относительно З. Н. Гиппиус меня очень радует Ваше принципиальное согласие. Она издавала книги у Пирожкова5, в «Скорпионе» (стихи), в «Мусагете» и в Моск(овском) книгоиздат(ельстве) («Чортова Кукла6»). Почти все эти книги разошлись или находятся в таком небольшом количестве экземпляров, что их достать очень трудно. Она, впрочем, сама Вам обо всем напишет; хорошо бы было, если бы Вы ей написали (адрес ее — здесь же в Вырине) и спросили ее обо всем, что Вам нужно знать. Вам удобнее будет говорить непосредственно, чем через меня.



Позвольте еще раз поблагодарить Вас за Ваше предложение. Твердо надеюсь, что так или иначе Вы будете моим и нашим издателем.



Искренне уважающий Вас



Д. Мережковский



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., 24 мая 1912 г. Москва // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 461. — [Т.] V.



Многоуважаемый Константин Федорович,



Ждал я Вас, как манны небесной, звонил в гостиницу — говорили, что Вас нет, позвонил сегодня — сказали, что Вы уехали.



Все дело в том, что Корш ужасный медлитель. Чтобы получить статью в октябре, надо заказывать ее ему теперь. А он того и гляди уедет. Между тем, без Вашего разрешения я говорить с ним не могу: все дело в гонораре. Вы, конечно, знаете, что таким людям платят столько, сколько они хотят. Но я узнал частным образом, что его minimum — 150 рублей за лист и что для нас с Вами он назначит именно столько. Уполномочите ли поговорить с ним и заказать статью? Величина ее, думаю, лист. Будьте добры, ответьте скорее, разрешаете ли?



Я тружусь. Кончил все «пользинские» заказы и неделю тому назад засел за Красинского.



Также не сообщите ли, когда еще будете в Москве и где будете летом?



Мой адрес все тот же: Козицкий, 2, «Польза».



Искренно Вас уважающий Влад. Ходасевич



Мос., 24 мая 912



P. S. Что же Вы мне не позвонили в Гиреево? Мне хотелось познакомиться лично.



Кроме того, мне кое о чем самому хотелось бы поговорить с Коршем, а без реального предложения — неловко.



Ходасевич В. Ф.  Письмо Некрасову К. Ф., 29 апр. 1912 г. Старое Гиреево // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 460—461. — [Т.] V.



Не скрою от Вас, многоуважаемый Константин Федорович, что очень обрадовался, получив Ваше согласие издать Красинского. Мне будет весело переводить писателя, которого люблю и чту. Вы себе представить не можете, как хочется отдохнуть от всяких Тетмайеров и поработать «для души».



Очень знаю, что издание должно быть хорошо не только по внешности. Потому-то и приступаю немедленно к подготовительной работе: кое-что соображу, почитаю, с кем надо — поговорю. Статью, как я Вам уже писал, хорошо бы получить от акад(емика) Ф. Е. Корша, ученого с авторитетным именем и специально занимавшегося К(расин)ским. К Коршу, который важен как все генералы, есть у меня верный ход. 2 портрета Кр(асинского) я знаю и о них думал. «Иридион» переведен мною, «Небожественная комедия» — Курсинским13, но вряд ли он может свой перевод переиздать. Кроме того, с Курсинским у меня «старые счеты»: я когда-то издал его книгу стихов, а Серг(ей) Алекс. Соколов ее выбранил, ядовито и под псевдонимом. Курсинский вообразил, что статью эту писал я. Почему — не знаю. Но с тех пор ненавидит меня люто. Уж если позволите, «Небож(ественную) ком(едию)» переведу сам, тем более, что вещь не велика да и не хотелось бы ни с кем делить будущих «лавров». Нет, говоря без шуток, — я собираюсь перевод Красинского со временем ставить себе в заслугу, как издание — в заслугу Вам.



Что касается до октября месяца, то это вполне совпадает с моими планами. Летом буду работать.



О Корше и некоторых частностях надеюсь подробнее поговорить с Вами при свидании. Когда будете в Москве — не откажите позвонить по телефону в Новогиреево, 21, или сказать А. М. Эфросу. А еще лучше было бы, если бы Вы не поленились и перед самым отъездом из Яр(ославля) известили меня, когда и где найти Вас в Москве. Пишите по адресу «Пользы»: Козицкий, 2 (сюда письма доходят отвратительно).



До скорого свидания. Искренне Вас уважающий



Владислав Ходасевич



Старое Гиреево, 29 апр. 912



Ваганова И.  Примечания: Зайцев Б. К. Письма Некрасову К. Ф. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 456—458. — [Т.] V.



Примечания



1 Речь идет о книге У. Бекфорда «Ватек. Арабская сказка», вышедшей в издательстве К. Ф. Некрасова в переводе Б. К. Зайцева со вступительной статьей П. П. Муратова в конце 1911 г.; на книге и книжной летописи значится 1912 г. (Книжная летопись, № 3, 21 января). Бекфорд Уильям (1760—1844) — английский писатель, в 1784 г. издал на французском языке наделавший много шума роман «История халифа Ватека». На английском языке книга вышла в 1786 г.



2 Ильин Михаил Андреевич (1878—1942) — писатель, известный под псевдонимом М. А. Осоргин; в 1906—1916 гг. жил в эмиграции. На римский адрес Ильина Некрасов посылал Зайцеву и Муратову корректуры.



3 Муратов Павел Павлович (1881—1950) — писатель, эссеист, искусствовед, литературный и художественный критик. Оказал значительное влияние на издательскую программу Некрасова. В письмах к Некрасову Зайцев называет Муратова Пашей или П. П. В письмах Зайцева к другим писателям Муратов часто упоминается как Патя — так Муратова звали близкие друзья.



4 Шимкевич Михаил Владимирович (1885—1942) — литератор, переводчик. В издательстве Некрасова его переводы не выходили.



5 Речь идет о книге Эмиля Жебара (1839—1908) «Сандро Боттичелли. Биография — характеристика». В 1911 г. была издана в Петербурге в переводе с французского В. А. Ляцкой.



6 Переводы А. А. Исаковой (Соколовой) в издательстве Некрасова не выходили.



7 Б. К. Зайцев в это время работал над романом «Дальний край». (Изд. Некрасова. 1914 г.).



8 Франциск Ассизский (Джованни Бернардоне из г. Ассизи) (1181/1182—1226) — итальянский религиозный деятель, писатель, основатель францисканского ордена, причислен католической церковью к лику святых.



9 Печковский Александр Александрович — переводчик, участник литературного кружка «аргонавтов». Его перевод «Цветочки святого Франциска Ассизского» вышел в Москве в изд-ве «Мусагет» в 1913 г.



10 «Искушение святого Антония» Г. Флобера на русский язык впервые переведено в 1879 г. Перевод Зайцева был опубликован в 1907 г.



11 Сухотин Павел Сергеевич (1884—1935) — поэт, писатель, историк литературы, активно сотрудничал с издательством Некрасова в 1913—1915 гг. Речь идет о переводе книги французского писателя Анри Мюрже (1822—1861) «Сцены из жизни богемы». В изд-ве Некрасова не выходила.



12 Койранский Александр Арнольдович (1884—1968) — поэт, художник, литературный и художественный критик.



13 Вероятно, Зайцев имеет в виду Московский литературно-художественный кружок (1898—1919).



14 Альфиери (Альфьери) Витторио (1749—1803) — граф, итальянский поэт, прожил бурную жизнь, которую описал в книге «Жизнь Витторио Альфиери, рассказанная им самим».



15 Малахиева-Мирович Варвара Григорьевна (1869—?) — писательница, переводчица.



16 Джеймс Генри (1843—1916) — американский писатель.



17 Андреева Александра Алексеевна (1853—1926) — литератор, член Московского общества общеобразовательных народных развлечений, свояченица К. Д. Бальмонта.



18 Речь идет о поездке Некрасова в Салоники с целью приобретения икон и антиквариата.



19 Имеется в виду шрифт, которым набирались «Избранные рассказы» П. Мериме (М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1913. Перевод Е. С. Урениус, редакция и вступительная статья Муратова) и шрифт, которым набирались «Новеллы Итальянского Возрождения» Муратова (М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1912—1913 гг.).



20 Казанова Джовани Джакомо (1725—1798), итальянский авантюрист, писатель, мемуарист.



21 Речь идет о переводе «Божественной комедии» Данте, первой ее части — «Ад». Работа была задумана Зайцевым совместно с Муратовым и первоначально предназначалась для издательства М. и С. Сабашниковых. В России перевод Зайцева так и не был издан, вышел в Париже в 1961 г.



22 Мин Дмитрий Евгеньевич (1818—1885). Ему принадлежит один из первых поэтических переводов размерами подлинника «Божественной комедии». (Данте Алигиери. Ад. Пер. Дмитрия Мина. Москва, изд-во М. П. Погодина, 1855). Зайцев имеет в виду тот факт, что отдельные песни «Ада» были напечатаны Мином в журналах «Москвитянин» (1844 г. — V песня, 1849 г. — XXI и XXII песни) и «Современник». Перевод Мина в начале XX в. был переиздан дважды: 1902—1904 и 1909 гг.



23 Урениус Екатерина Сергеевна — жена Муратова. У Некрасова выходили ее переводы.



24 П. П. Муратов был редактором журнала «София». Речь идет о корректуре статьи Зайцева «Удобное и прекрасное» для № 28.



25 Вероятно, речь идет о пьесе «Ариадна», впервые опубликованной в Москве отдельным изданием в 1917 г.



26 Брандес Георг (1842—1927) — датский литературный критик, публицист или, возможно, его брат и единомышленник Эдвард Карл Коген Брандес (1847—1931) — датский журналист, драматург и критик. В статье «Удобное и прекрасное» Зайцев пишет: «Культуртрегер тоже не одобрил Достоевского, устами Цаделей, Брандесов, малый человек сказал: «начиная с «Преступления и наказания» талант Достоевского падает. «Идиот» очень слаб, а «Братья Карамазовы» такая длинная и скучная история, что ее не могут прочесть и русские» («София», 1914, № 2, с. 61).



27 Де Вогюэ Эжен Мелькиор (1848—1910) — французский писатель и историк литературы.



28 Вероятно, Муратов исправить не успел.



29 Новиков Иван Алексеевич (1879—1959) — писатель, приятель Зайцева. Мысль издать у Некрасова роман Новикова «Между двух зорь (Дом Орембовских)» принадлежала Муратову и Зайцеву. 30 апреля 1913 г. Зайцев писал Новикову: «Дорогой Иван, очень огорчило меня известие о «Заветах». Огорчило тем более, что посоветовать тебе что-либо из журналов или сборников затрудняюсь. «Шиповник» безнадежен, «Вестник Европы» и «Русская мысль» весьма сомнительны. Единственно, что мне приходит в голову — это Некрасов. Попробуй послать ему рукопись (Духовская, 61, Ярославль) — быть может, он издаст отдельной книгой. Заплатить он может прилично» (РГАЛИ. Ф. 343. Оп. 2. Ед. хр. 38, л. 38—39). 3 февраля 1914 г. Зайцев писал Новикову: «Очень порадовался, что роман выйдет у Некрасова. Поистине, Пате пришла счастливая мысль» (там же, л. 52).



Некрасов в 1916 г. переиздал романы Новикова «Из жизни духа» и «Золотые кресты». Письма Новикова к Некрасову хранятся в ГАЯО. Ф. 952, Оп. 1. Д. 196—198.



30 Письмо на бланке «С.-Петербург, гостиница Селект, Лиговская, 44».



31 Зайцева Вера Алексеевна (урожд. Орешникова, в первом браке Смирнова (1877 или 1878—1965) — жена Зайцева.



32 Веселовский Алексей Николаевич (1843—1918) — профессор, историк литературы.



33 Боборыкин Петр Дмитриевич (1836—1921) — писатель.



34 Здесь — «заниматься сельским хозяйством». Люций Квинций Цинциннат — римский политический деятель. В 458 г. до н. э. послы, пришедшие к нему с известием о назначении его диктатором, застали его в поле за земледельческой работой. Одержав блестящую победу над сабинянами, он сложил с себя диктатуру и вернулся к земледельческим занятиям.



35 Сэн-Готард — известен благодаря знаменитому переходу А. В. Суворова 1799 г.



36 Ф. Фан-Дим — псевдоним Елизаветы Васильевны Кологривовой (1809—1884). Писала в соавторстве с Дмитрием Николаевичем Струковым, чиновником министерства финансов. Ею был выполнен первый русский перевод прозой «Божественной комедии» Данте, первой ее части — «Ад»: «Божественная комедия Данте Олигиери. Ад. С очерками Флаксмана и итал. текстом» (пер. с итал., с введением и биографией Данте Д. Струкова), СПб., 1842. Перевод был перепечатан в издании: «Европейские классики в русском переводе» под ред. П. Вейберга. Вып. IV, СПб., 1875. Ф. Фан-Дим были также напечатаны «Отрывки из XXXVI песни Ада Данте» в сб. «Новоселье», 1846, т. 3.



37 Имеется в виду путешествие Некрасова в Персию весной 1914 г.



38 Гливенко Иван Иванович (1868—1931) — историк литературы, основные работы посвящены западной литературе, в том числе Витторио Альфиери.



39 Блан Людвиг Готфрид (1781—1866) — писатель, переводчик.



40 Речь идет о романе Зайцева «Дальний край».



41 «Прага» — ресторан в Москве.



42 Имеется в виду П. С. Сухотин.



43 Ашукин Николай Сергеевич (1890—1972) — писатель, литературовед, библиограф; в 1915—1916 гг. был секретарем издательства Некрасова и жил в Ярославле.



44 Перемышль (Пшемысль) — австрийская крепость, где шли бои, в которых принимал участие Муратов как офицер-артиллерист русской армии.



45 Щекотов Николай Михайлович (1884—1945) — искусствовед, сотрудник журнала «София». С июля 1913 г. Щекотов служил помощником хранителя Третьяковской галереи; готовил для издательства Некрасова книгу «Древнерусское шитье». Книга в свет не вышла.



46 На роман Зайцева «Дальний край» был наложен арест, снятый через некоторое время.



47 Щерба Софья Леонидовна (1879—1924) — жена Некрасова.



48 Речь идет о переводе Муратова на службу в Севастополь, в зенитную артиллерию крепости, где комендантом служил его брат.



49 Имеется в виду Е. С. Урениус.



50 Имеется в виду книга: Новалис. Генрих фон Офтердинген (посмертный роман). Перевод З. Венгеровой и В. Гиппиуса (стихи). Вступительная статья З. Венгеровой. М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1914.



51 Имеется в виду книга: Бенжамен Констан. Адольф. Повесть. Перевод с французского Ек. Андреевой с приложением двух глав из книги Э. Фагэ «Политики и моралисты». М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1915.



52 Имеется в виду книга: «Стихотворения Апполлона Григорьева. Собрал и примечаниями снабдил Александр Блок». М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1916.



53 Лернер Николай Осипович (1873—1934) — литературовед; речь, вероятно, идет о его книге «А. С. Пушкин. Труды и дни», 1903, 2-е изд. СПб., 1910.



54 Речь идет о книге Стендаля «Красное и черное. Хроника 1830 года». Перевод Анастасии Чеботаревской.



Анастасия Николаевна Чеботаревская (1876—1921) — переводчица, жена Федора Сологуба; сотрудничала с издательством Некрасова.



55 Речь идет о книге: Т. А. Гофман. Принцесса Брамбилла (каприччио во вкусе Калло). Перевел с немецкого бар. В. Энгельгард, перевел стихи Н. Ашукин. М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1915. В 1916 г. «Принцесса Брамбилла» была переиздана Некрасовым без указания автора и переводчика под названием «Приключения Эфиопской принцессы и Ассирийского принца». Переводчик стихов в обоих изданиях обозначен как Н. А. по просьбе самого Ашукина (ГАЯО. Ф. 925. Оп. 1. Д. 17. Л. 11).



56 Каролина Павлова. Полн. собр. соч. в 2-х томах. Редакция и вступительная статья В. Брюсова. М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1915.



57 Второе издание рассказов Зайцева в издательстве Некрасова не выходило.



58 Б. К. Зайцев был призван осенью 1916 г. и, чтобы не идти на фронт рядовым, поступил в Александровское военное училище в Москве, где прошел ускоренный курс обучения и в марте 1917 г. был выпущен прапорщиком. На фронт из-за болезни не попал.



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 30 августа 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 450. — [Т.] V.



30 авг(уста) 1914



Дорогой Константин Федорович,



очень извиняюсь и вполне понимаю, что сейчас может быть трудно, но если есть возможность, переведите пока половину.



Имеете ли известия от П(авла) П(авловича)? Мне он писал давно, еще не участвуя в боях. Крепко жму Вашу руку.



Ваш Бор. Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 9 мая 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 448—449. — [Т.] V.



9 мая 1914



Дорогой Константин Федорович!



Рецензию Гливенки я читал. Читал и его собственные переводы из Альфиери, и знаю, что я и он различно понимаем слово «переводить». Как Блан, переведший «Божеств(енную) ком(едию)» на немецкий яз(ык) слово в слово совершивший огромный труд и изуродовавший Данте, — Гливенко сторонник буквальных переводов. Прочесть его переводы из Альфиери невозможно, ибо они написаны не на русском, а на языке «родных осин». Отсюда его упрек в недостаточной близости перевода (нашего). Пропусков там быть не может, т. к. я сличал текст строку за строкой. Есть нередко упрощение конструкции фразы, что вызвано крайней (местами) запутанностью фразы автора. Русский язык выдерживает это до известного предела. Дальше начинается насилие над ним, чего люди, не понимающие духа нашего языка, не замечают, и переводят, как г. Гливенко, уродливо. За всем тем, возможно, что мелкие промахи есть, как есть они во всяком переводе, во всякой Вами изданной книге. Дайте мне любую Вашу книгу и подлинник, и я укажу Вам неточности и, вероятно, найду ошибки. Тем не менее переводы Ваших книг удовлетворительны, как не считаю я нелитературным перевод Альфиери. Разумеется, если бы я переводил сам, он был бы лучше; безупречным я его не считаю.



Все Ваше письмо имеет такой характер, что Вы заподозреваете мою литературную недобросовестность. Выходит так: пользуясь тем, что я с Вами лично знаком, я эксплуатирую Вашу мягкость, навязываю Вам ненужную книгу (по-видимому, из своекорыстных целей), наспех ее просматриваю и выпускаю никуда не годный перевод. Этим я из-за угла наношу Вам горькую обиду.



Что мне Вам ответить? Оправдываться? Доказывать, что я достаточно гнул спину над этой работой? Уверять, что я добросовестный (все-таки!) человек, что литературу люблю не менее Вас?



Мы с Вами не дети, Константин Федорович. Вы, конечно, очень хорошо понимаете, что даже разговаривать об этом я ни с кем не стану. Не буду говорить и с Вами. Вы мне не доверяете. Из трех отзывов о книге (два хвалебных) Вам угодно было выбрать отрицательный. Вам угодно было высказать какие-то предварительные сомнения о доброкачественности работы над этой вещью. Все это — Ваше право. Как Ваше право быть какого хотите мнения о моих литературных недостатках (нравственных и технических).



Но для меня отсюда следуют некоторые практические выводы. Работать над Казановой я более не могу. Я взял у Вас 350 р. под этот труд. По моему рассчету, я в данный момент должен Вам (за Каз(анову)) рублей сто. Их я отработаю и возвращу Вам остальную рукопись. Если Вы пожелаете изменить наши условия касательно Данте, я всегда готов.



Мне остается сказать несколько слов о тоне Вашего письма. Он нервен и резок до предела. Кажется, мне еще не приходилось получать подобных писем. Я объясняю это состоянием аффекта, и к данной вспышке готов отнестись снисходительно. Но должен Вас предупредить, что делаю это в виду наших добрых (как я понимал доселе) отношений. Вообще же я, как взрослый человек и свободный русский писатель писем репримандного характера ни от кого получать не могу.



Все это писать не весело, но, увы, необходимо. Жизнь приучает к разным неожиданностям. Кажется, человек ничему не должен удивляться, но строго-философское отношение к жизни дается не сразу.



Во всяком случае желаю Вам всего доброго. Будьте здоровы. Жму Вашу руку.



Борис Зайцев



Зайцев Б. К.  Письмо Некрасову К. Ф., 1 мая 1914 г. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 447—448. — [Т.] V.



1 мая 1914 г.



Дорогой Константин Федорович!



Пишу Вам из деревни, где живу уже дней десять. Не знаю, что на Волге у Вас, а у нас пока — прямо рай. После Москвы тихо весьма. И на много верст вокруг ни одной ресторации. Я занялся было цинциннатским делом34: стал окапывать яблони, и окопав штук сорок, доработался до того, что меня хватил жар и озноб. Все это моментально появилось, и в один день прошло, но очевидно все-таки, что к настоящей физической работе мы мало годны: кишка слаба.



Работаю сейчас над Данте. Перевалил сейчас через с. Готард35 и спускаюсь вниз (то есть, говоря проще, делаю вторую половину «Ада»). Данте был очень суров к льстецам. Он посадил их в испражнения и конец вчерашней песни, можно сказать, благоухал: слова «кал», «дерьмо», так далекие от Беатриче, здесь доминировали. У меня есть старинный русск(ий) проз(аический) перевод Ф. Дима36: там Николаевская цензура вычеркнула целые строки из этой песни, как «подлые». Вообще, Данте в России подлежал цензуре. У Мина, в пер(еводе) (прежн(яя) ред(акция) 1852 г.) тоже выкинуты нек(оторые) строч(ки), но касающиеся теологии.



Да, два слова об Альфиери. Г-же Мирович оставалось дополучить кое-что за перевод, а Вас не было. Ей послала 100 р. по моей просьбе А. Андреева, поэтому, когда будете высылать Андреевой гонорар за вступит(ельную) статью, прибавьте эти 100 р., а у Мирович, буде еще что-нибудь осталось, — вычтите. Адр(ес) Александры Алексеевны Андреевой: Брюсовский пер; соб(ственный) дом. Варвары Григорьевны Мирович: Воронеж, Верхне-Дьяконовская, 1.



Что моя книга? (рассказы). Мне кажется, что покупают только знакомые. В газетах пока хвалят, но по теперешним временам это мало значит. Кстати, пусть бы Петербург(ский) отд(ел) сделал объяв(ление) в газете, хоть «Речь». В Москве были объявл(ения), в П(етербурге) — ни одного (по кр(айней) мере в «Речи»). Как Вы смотрите на то, чтобы завязать книжн(ые) отношения с Киевом и Одессой? Там довольно сильная и благоприятная пресса, да и людей живет порядочно.



Роман хорошо бы начать набирать теперь. Осенью мы с женой едем заграницу на всю зиму. Проще было бы подписать корректуры здесь и выпустить книжку в октябре (приблизительно). Мне очень нравится, как Вы издали 4-й т., хорошо, если бы так же вышел и роман.



Не будете ли Вы в Москве между 10—15 мая? Я еду на месяц в Крым и буду в Москве проездом. Что Персия37? Жму крепко руку,



Ваш Бор. Зайцев.



Мордвесское почт(овое) отд(еление) Тульской губ., имение Притыкино.



Ваганова И.  Книгоиздательство К. Ф. Некрасова и русские писатели начала XX века // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 436—437. — [Т.] V.



Книгоиздательство Константина Федоровича Некрасова, племянника поэта Н. А. Некрасова, существовавшее в 1911—1916 гг., оставило яркий след в русской культуре начала XX века. С издательством сотрудничали Александр Блок, Константин Бальмонт, Валерий Брюсов, Андрей Белый, Борис Зайцев, Михаил Кузмин, Алексей Толстой, Федор Сологуб, Павел Муратов, Владислав Ходасевич и многие другие.



Контора издательства находилась в Москве, а типография — в Ярославле, где до 1916 г. жил сам издатель.



К. Ф. Некрасов родился в 1873 г. в усадьбе Карабиха, где жила семья младшего брата Н. А. Некрасова — Федора Алексеевича. Окончил 2-й Московский кадетский корпус, но военная карьера его прервалась по причине болезни. С восемнадцати лет Константин Федорович жил в Карабихе, сначала лечился, потом занялся сельским хозяйством, помогая отцу. После ссоры с отцом поступил земским начальником в самый глухой и отдаленный в Ярославской губернии Пошехонский уезд. Через три года его перевели в Ярославский уезд, а затем в Ярославль. Некрасова избирали гласным уездного и губернского земства и Ярославской городской думы, но за слишком вольное толкование циркуляров губернатора отстранили от занимаемой должности и уволили по «третьему пункту», т. е. без права занимать в дальнейшем государственные и общественные должности.



К. Ф. Некрасов принимал участие в работе I Государственной думы, куда был избран как член местного отдела партии «Народная свобода» от Ярославля. Здесь Некрасов сблизился с депутатом-ярославцем, одним из организаторов партии «Народная свобода» и «Союз освобождения» Дмитрием Ивановичем Шаховским, секретарем I Государственной думы. После роспуска Думы в 1906 г. ее депутаты подписали в Выборге известное воззвание «Народу от народных представителей». Среди участников Выборгского воззвания были князь Шаховской и дворянин Некрасов, и, как все 167 бывших депутатов Думы, они были приговорены Санкт-Петербургской судебной палатой к трехмесячному тюремному заключению, которое отбывали в Ярославской тюрьме в Коровниках летом 1908 г.



Заключение Некрасов переносил бодро, главным его занятием в тюрьме, по его словам, было чтение. Тогда Некрасов впервые задумался об издательской деятельности. Его замыслы в значительной степени отталкивались от традиций издания в Ярославле в середине XIX в. «Календарей» и тематических сборников. Об этом Некрасов писал из тюрьмы Николаю Петровичу Дружинину (1858—1941) — юристу и журналисту, своему будущему товарищу по газетно-издательскому делу.



С января 1909 г. Некрасов и Дружинин начали издавать ежедневную газету «Голос», одну из самых популярных в Ярославском крае, а год спустя — приложение к ней — «Ярославские зарницы», где особое внимание уделялось краеведческим и литературным материалам.



В 1911 г. Некрасов приступил к воплощению своих книгоиздательских замыслов. Его издательство, стремившееся к просветительству в самом широком смысле этого слова, имело отделы «Переводная художественная литература», «Русская классика», «Современная русская литература», «Историческая литература», «Памятники Возрождения», «Памятники древнерусского искусства», «Биографическая библиотека», а также выпускало серию лубочных изданий, состоявшую из лучших произведений русской и зарубежной литературы.



Летом 1913 г. Некрасов вместе с писателем и искусствоведом Павлом Павловичем Муратовым задумали начать совместное издание журнала искусства и литературы.



Таким изданием стал журнал «София», главной задачей которого являлось пробуждение интереса читателей к древнерусскому искусству. В журнале сотрудничали Н. А. Бердяев, М. О. Гершензон, В. Ф. Ходасевич, Б. К. Зайцев, И. Э. Грабарь, А. Н. Бенуа и многие другие писатели, философы, художники, искусствоведы, историки. Начавшаяся мировая война помешала Некрасову продолжать издание журнала, так как многие сотрудники, и главное, редактор и вдохновитель «Софии» Муратов, были призваны на фронт. Вышло всего шесть номеров журнала — полный комплект за 1914 г.



В начале 1916 г. Некрасов решил резко сократить издательское дело. Он продал типографию, право на издание газеты «Голос» передал «Издательскому товариществу Голос» в лице его главного представителя Дружинина, а сам переехал в Москву. К 1917 г. издательство окончательно прекратило свое существование. Некрасов работал сначала в Отделе охраны памятников искусств и старины, затем в различных конторах, не связанных с издательским делом. Последние годы жизни Некрасов посвятил изучению истории древнерусского искусства и работе над книгой «О фресковой живописи старых русских мастеров». Книга была рекомендована Академией архитектуры к изданию, но осталась неопубликованной.



Умер Некрасов 22 октября 1940 г.



Из обширного и почти не исследованного архива Некрасова, хранящегося в ГАЯО и Ярославском музее-заповеднике публикуются письма русских писателей начала XX в.



Ваганова И.  Примечания: Клюев Н. А. Письма Некрасову К. Ф. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 473—474. — [Т.] V.



1 А. Н. Толстой обратился к К. Ф. Некрасову с просьбой издать стихи Н. А. Клюева. В письме от 16 октября 1912 г. Толстой писал Некрасову: «...вчера и сегодня я слушал поэта Н. А. Клюева. Его стихи больше чем талантливы. Есть вещи по высоте и выражению вдохновенные, нельзя их слушать без волнения. Он простой крестьянин. Две его изданные книжки уже разошлись, теперь он приготовил третью книжку, что все вместе составит томик божественных стихов. Если бы Вы взялись издавать Клюева...» (РГАЛИ, ф. 338, оп. 1, ед. хр. 40, л. 8).



2 Городецкий Сергей Митрофанович (1884—1967) — поэт, прозаик, критик.



3 Брихничев Иона Пантелеймонович (1879—1968) — публицист, поэт, издатель. В 1906 г., еще будучи священником в рабочем районе Тифлиса, Брихничев издавал газету «Встань спящий», за что был арестован и лишен сана.



По выходе из тюрьмы в 1907 г. Брихничев сотрудничал в религиозном журнале «Пойдем за ним» (Ростов-на-Дону), после закрытия в 1908 г., он издавал в Царицыне журнал «Слушай, земля» (к сотрудничеству в котором привлекал А. А. Блока, В. Г. Короленко, Н. А. Клюева) и газету «Город и деревня». Оба издания были запрещены к июлю 1909 г. После неудачной попытки издать в Петербурге журнал «Пламень огненный», Брихничев переехал в Москву, где в 1910 г. ему удалось организовать журнал «Новая Земля». Ближайшими соратниками его были В. П. Свенцицкий и старообрядческий епископ Михаил (Семенов Павел Васильевич (1872—1916)). Среди авторов «Новой Земли» — Н. А. Клюев, А. А. Блок, В. Я. Брюсов. Журнал просуществовал до мая 1912 г., в декабре того же года его заменил журнал «Новое Вино». Клюев сначала был ведущим автором этих изданий, но после конфликта с Брихничевым в конце 1912 г. его имя не появлялось на страницах «Нового Вина».



4 Внизу страницы Городецким сделана приписка: «Посмотрю с удовольствием и скоро. С. Городецкий 27. XII. 1912».



5 Садовской Борис Александрович (наст. фамилия Садовский) (1881—1952) — поэт, прозаик, критик, историк литературы.



6 Кузмин Михаил Алексеевич (1872—1936) — поэт, прозаик, переводчик, музыкант. Посылая книгу стихов Клюева Кузмину, Некрасов писал: «Посылаю Вам книжку этого удивительного Клюева. Должен сознаться — половину ее я знаю наизусть» (РГАЛИ, ф. 232, оп. 1, ед. хр. 311, л. 4).



7 Симаков Василий Иванович (1879—1955) — фольклорист; заведовал книжным складом книгоиздательства Некрасова в Москве; выпустил в издательстве несколько сборников частушек.



8 В конверт вместе с письмом вложена половина журнальной страницы с отзывами на «Братские песни».



9 Сухотин Павел Сергеевич (1884—1935) — поэт, историк литературы. Речь идет о сборнике стихотворений «Полынь» (М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1914).



10 Крандиевская-Толстая Наталья Васильевна (1888—1963) — поэтесса. Речь идет о сборнике «Стихотворения» (М., изд-во К. Ф. Некрасова, 1914).



11 Измайлов Александр Алексеевич (1866—1949) — писатель, критик. Письмо Клюева к Некрасову написано на обороте письма Измайлова: «Дорогой Николай Алексеевич. Благодарю за стихи. Пожалуйста, присылайте еще и еще. Ту же просьбу поручил мне обратить к Вам редактор «Огонька» Бонди



Мой совет, конечно, издать Ваши песни. Так как я лично против тонких Брошюрок, то мне казалось бы, всего лучше было, начав сборник стихами к моменту, продолжить его стихами, независящими от момента, чтобы был настоящий томик. И когда же выступать с военными стихами, как не теперь? Книжники говорят, что сейчас книга идет так, как не шла последние годы. Бог знает, в чем секрет — м. б., в том, что Русь отрезвела, м. б., скучно без ушедших на войну и т. д. Но это факт, что бы ни говорили репортеры с чужих голосов.



Я не имею прямых касаний к издательским фирмам, и не мог бы прямо устроить Ваше дело. Не поможет ли Вам Городецкий, близкий к издательству «Лукоморье»? А затем, вообще, нужны ли Вам рекомендации и не достаточно ли просто Вашего имени при обращении, например, к Вольфу, в «Прометей» и т. д. Если память мне не изменяет, стихи «Кабы я не Акулиною была» до нас не доходили (Может быть, повторить просто?!)



Ваш А. Измайлов



Сейчас поднял «Акулину». Прелестно! Всем воспользовался.



Для устранения ненужных инстанций при получ(ении) гонорара, — направляйте проект прямо в контору. Они будут вписывать без занижений, а то у меня, грешного человека, — голова кругом, а ведь это совсем вне моего ведения.



* Не знаю, поэтому, насколько действенны были бы и мои обращения к фирмам, с хозяевами которых у меня только шапошные знакомства. Но я рад служить Вам».



12 Иванов Вячеслав Иванович (1866—1949) — поэт, критик, драматург, историк литературы, теоретик символизма.



13 Клюев знал об увлечении Некрасова иконописью, о журнале «София» и о намерении создать галерею или музей древнерусского искусства.



Публикация И. ВАГАНОВОЙ