Второе издание весьма популярной в свое время детской книги предваряется предисловием автора: «Второе издание сей книжечки мною исправлено и умножено двумя вновь прибавленными к прежним повестями. Желаю, чтобы и сие издание принято было столь же благосклонно, как и первое». Русский переводчик, не пожелавший указывать своего имени, также приписывает к этому несколько слов, где «желает только, чтобы перевод его не был исключен из числа книг, назначенных почтенными родителями для чтения их детям и воспитанникам», а также поясняет, что немецкие стихотворения, приложенные к рассказам в этой книге, он по своей воле заменил на «оригинальные, писанные известными стихотворцами нашими». Очевидно, переводчик посчитал, что детям полезнее будет ознакомиться с образцами русской романтической поэзии, нежели немецкой.
В небольших познавательных рассказах о жизни, умениях и поступках мальчика Карла и его друзей встречаются стихотворения Василия Жуковского, Александра Мещевского, отрывки из произведений Николая Иванчина-Писарева. Стихотворение для рассказа «Зимние увеселения» взято из сборника «Прелестный вертоград для детей», вышедшего в 1816 году в Санкт-Петербурге и состоящего в основном из притч и басен.
В детских книгах начала XIX века все еще главенствует текст, а иллюстрации остаются прилагаемыми к нему. Так и здесь, на тридцать рассказов мы можем видеть только шесть иллюстраций, которые, тем не менее, заслуживают детального рассмотрения со стороны читателя. На этих небольших изящных гравюрах детально прорисованы предметы быта и интерьера, костюмы той эпохи.
Жуковский Василий Андреевич (1783 – 1852) – известный поэт, переводчик, критик, основоположник романтизма в русской литературе. С балладой «Людмила» Жуковского в 1808 году в русскую литературу входит совершенно новое содержание и новые формы, которые затем развиваются в многочисленных романтических балладах, элегиях, посланиях Василия Андреевича. Жуковский был близко знаком с Н. М. Карамзиным, семьей Тургеневых, А.С. Пушкиным, П.А. Вяземским, Н. В. Гоголем. Его перу принадлежит не утративший своей прелести до сегодняшних дней перевод «Одиссеи» Гомера. Автор известных детских стихотворений и сказок.
Мещевский Александр Иванович (ок. 1792 – ок. 1820) – поэт, переводчик. Излюбленные жанры Мещевского – романс и баллада. Известен как последователь В. А. Жуковского, его литературный двойник. Обычно Мещевский в своей лирике, развивая сказанное своим предшественником, доводил до предела то, что у самого Жуковского было обогащено непоследовательностями и отступлениями. Однако незаурядность таланта спасала Мещевского от эпигонства. Легко владея интонациями, введёнными в поэзию Жуковским, он часто предпочитал «темный» стиль, запутанный синтаксис, возрождая поэтику «трудных» лириков XVIII столетия.
Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич (1790 – 1849) – поэт, критик. Родился в Москве в дворянской семье, получил домашнее образование. Известен как почитатель Н.М. Карамзина. Его прозаические статьи по искусству и истории выходили в «Москвитянине», «Северной Пчеле», «Атенее» и других изданиях. Отдельно были изданы три сборника его стихотворений и труд «Дух Карамзина или избранные мысли и чувствования сего писателя». Также вышло несколько исторических описаний московских окрестностей, принадлежащих перу Иванчина-Писарева.