1709 год.Французские солдаты сочиняют знаменитую песенку «Мальбрук в поход собрался». Во время войны за испанское наследство во французском стане среди солдат распространился ложный слух о том, что убит виновник их многочисленных неудач, командующий английскими войсками герцог Мальборо (Marlborough) , имя которого французы произносили как «Мальбрук». На радостях солдаты стали напевать на незатейливый мотив песенку о злосчастном полководце, начинавшуюся словами: «Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн». В песне рассказывалось о том, как жена Мальбрука ждёт своего мужа, ушедшего на войну. Прошло уже много времени, а Мальбрук так и не вернулся ни к Пасхе, ни к Троице. Внезапно у ворот замка появляется паж с вестью о гибели Мальбрука и потешным описанием его похорон. В действительности Джон Черчилль, 1-й герцог Мальборо, был жив и невредим и скончался своей смертью в 1722 году. Новый взлёт популярности песни о Мальбруке случился в конце XVIII века, когда композитор Мартин-и-Солер переработал её для своей оперы Una cosa rara (1786), где мотив песенки, явно записанный композитором на слух, приобрёл новые черты. Опера имела огромный успех и была показана 78 раз. Моцарт процитировал музыку Мартина-и-Солера в ансамбле «O quanto in sì bel giubilo» в финале «Дон Жуана» (1787), тем самым подкрепив новую популярность мотива песни о Мальбруке. Распространению «классического варианта» в немалой степени способствовала королева Мария-Антуанетта. Песенку о Мальбруке пела её сыну привезённая из глухой провинции кормилица, баюкая дофина. Вскоре колыбельную о Мальбруке пели и королева, и король Людовик XVI; затем модную песенку подхватили придворные, а за ними и буржуазные круги. Французская песня о Мальбруке некоторое время пользовалась популярностью и в России. Во время Отечественной войны 1812 года была переведена на русский язык. В солдатском обиходе слова песни были изменены, приобретя комические и непристойные подробности. Имя полководца Мальбрука при этом сохранилось, но под ним безусловно подразумевали Наполеона.
Французский листок середины XIX века с нотами, текстом и иллюстрациями к песенке «Мальбрук в поход собрался»